Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

For perspective: There are also the expressions

~ろうと~ろうと

 

~ろうが~ろうが

e.g.

よかろうと悪かろうと be it good or bad

 

早かろうが遅かろうが be it early or late

I think these expressions are more productive than ~かれ~かれ, although they do have an archaic feel to them.

Also, it might be interesting to know that よかれ is commonly used in the sense "good intentions" or something like that:

よかれと(思って)したことが裏目に出た I did it with good intentions but it backfired on me

~かろう, although slightly archaic, is still sometimes used instead of ~いだろう

それはおかしかろう! (You have to admit) that's strange!

For perspective: There are also the expressions

~ろうと~ろうと

 

~ろうが~ろうが

e.g.

よかろうと悪かろうと be it good or bad

 

早かろうが遅かろうが be it early or late

I think these expressions are more productive than ~かれ~かれ, although they do have an archaic feel to them.

Also, it might be interesting to know that よかれ is commonly used in the sense "good intentions" or something like that:

よかれと(思って)したことが裏目に出た I did it with good intentions but it backfired on me

~かろう, although slightly archaic, is still sometimes used instead of ~いだろう

それはおかしかろう! (You have to admit) that's strange!

For perspective: There are also the expressions

~ろうと~ろうと

~ろうが~ろうが

e.g.

よかろうと悪かろうと be it good or bad

早かろうが遅かろうが be it early or late

I think these expressions are more productive than ~かれ~かれ, although they do have an archaic feel to them.

Also, it might be interesting to know that よかれ is commonly used in the sense "good intentions" or something like that:

よかれと(思って)したことが裏目に出た I did it with good intentions but it backfired on me

~かろう, although slightly archaic, is still sometimes used instead of ~いだろう

それはおかしかろう! (You have to admit) that's strange!

Source Link
dainichi
  • 13.7k
  • 1
  • 30
  • 61

For perspective: There are also the expressions

~ろうと~ろうと

~ろうが~ろうが

e.g.

よかろうと悪かろうと be it good or bad

早かろうが遅かろうが be it early or late

I think these expressions are more productive than ~かれ~かれ, although they do have an archaic feel to them.

Also, it might be interesting to know that よかれ is commonly used in the sense "good intentions" or something like that:

よかれと(思って)したことが裏目に出た I did it with good intentions but it backfired on me

~かろう, although slightly archaic, is still sometimes used instead of ~いだろう

それはおかしかろう! (You have to admit) that's strange!