Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

好き suki is a difficult word.

What is clear is that it derives from the verb 好く suku, which is still in use (most often in the passive voice: 好かれる "to be liked").

However, like the 連用形 ren'yōkei "masu-stem" of so many other verbs, it took on a life of its own, primarily as what is quite naturally analyzed as 形容動詞 keiyōdōshi "na-adjective".

Hence we have

  1. 〇〇が好きです

    〇〇が好きです
    〇〇 ga suki desu
    cf. 〇〇がきれいです

    〇〇 ga suki desu
  2. 好き〇〇
    suki na 〇〇
    cf. きれい〇〇

    cf. 〇〇がきれいです
  1. 好き〇〇
    suki na 〇〇
    cf. きれい〇〇

A literal translation might be "X is likeable/nice", which equates to "I like X".


Note that 嫌い kirai (from 嫌う kirau, also often seen in the passive 嫌われる) works almost exactly the same.

好き suki is a difficult word.

What is clear is that it derives from the verb 好く suku, which is still in use (most often in the passive voice: 好かれる "to be liked").

However, like the 連用形 ren'yōkei "masu-stem" of so many other verbs, it took on a life of its own, primarily as what is quite naturally analyzed as 形容動詞 keiyōdōshi "na-adjective".

Hence we have

  1. 〇〇が好きです
    〇〇 ga suki desu
    cf. 〇〇がきれいです
  1. 好き〇〇
    suki na 〇〇
    cf. きれい〇〇

A literal translation might be "X is likeable/nice", which equates to "I like X".


Note that 嫌い kirai (from 嫌う kirau, also often seen in the passive 嫌われる) works almost exactly the same.

好き suki is a difficult word.

What is clear is that it derives from the verb 好く suku, which is still in use (most often in the passive voice: 好かれる "to be liked").

However, like the 連用形 ren'yōkei "masu-stem" of so many other verbs, it took on a life of its own, primarily as what is quite naturally analyzed as 形容動詞 keiyōdōshi "na-adjective".

Hence we have

  1. 〇〇が好きです
    〇〇 ga suki desu
    cf. 〇〇がきれいです

  2. 好き〇〇
    suki na 〇〇
    cf. きれい〇〇

A literal translation might be "X is likeable/nice", which equates to "I like X".


Note that 嫌い kirai (from 嫌う kirau, also often seen in the passive 嫌われる) works almost exactly the same.

added 5 characters in body
Source Link
Earthliŋ
  • 48.4k
  • 10
  • 130
  • 201

好き suki is a difficult word.

What is clear is that it derives from the verb 好く suku, which is still in use (most often in the passive voice: 好かれる "to be liked").

However, like the 連用形 ren'yōkei "masu-stem" of so many other verbs, it took on a life of its own, primarily as what is quite naturally analyzed as 形容動詞 keiyōdōshi "na-adjective".

Hence we have

  1. 〇〇が好きです
    〇〇 ga suki desu
    cf. 〇〇がきれいです
  1. 好き〇〇
    suki na 〇〇
    cf. きれい〇〇

A literal translation might be "X is likeable/nice", which equates to "I like X".


Note that 嫌い kirai (from 嫌う kirau, also often seen in the passive 嫌われる) works almost exactly the same.

好き suki is a difficult word.

What is clear is that it derives from the verb 好く suku, which is still in use (most often in the passive voice: 好かれる "to be liked").

However, like the 連用形 ren'yōkei "masu-stem" of so many other verbs, it took on a life of its own, primarily as what is quite naturally analyzed as 形容動詞 keiyōdōshi "na-adjective".

Hence we have

  1. 〇〇が好きです
    〇〇 ga suki desu
    cf. 〇〇がきれいです
  1. 好き〇〇
    suki na 〇〇
    cf. きれい〇〇

A literal translation might be "X is likeable", which equates to "I like X".


Note that 嫌い kirai (from 嫌う kirau, also often seen in the passive 嫌われる) works almost exactly the same.

好き suki is a difficult word.

What is clear is that it derives from the verb 好く suku, which is still in use (most often in the passive voice: 好かれる "to be liked").

However, like the 連用形 ren'yōkei "masu-stem" of so many other verbs, it took on a life of its own, primarily as what is quite naturally analyzed as 形容動詞 keiyōdōshi "na-adjective".

Hence we have

  1. 〇〇が好きです
    〇〇 ga suki desu
    cf. 〇〇がきれいです
  1. 好き〇〇
    suki na 〇〇
    cf. きれい〇〇

A literal translation might be "X is likeable/nice", which equates to "I like X".


Note that 嫌い kirai (from 嫌う kirau, also often seen in the passive 嫌われる) works almost exactly the same.

Source Link
Earthliŋ
  • 48.4k
  • 10
  • 130
  • 201

好き suki is a difficult word.

What is clear is that it derives from the verb 好く suku, which is still in use (most often in the passive voice: 好かれる "to be liked").

However, like the 連用形 ren'yōkei "masu-stem" of so many other verbs, it took on a life of its own, primarily as what is quite naturally analyzed as 形容動詞 keiyōdōshi "na-adjective".

Hence we have

  1. 〇〇が好きです
    〇〇 ga suki desu
    cf. 〇〇がきれいです
  1. 好き〇〇
    suki na 〇〇
    cf. きれい〇〇

A literal translation might be "X is likeable", which equates to "I like X".


Note that 嫌い kirai (from 嫌う kirau, also often seen in the passive 嫌われる) works almost exactly the same.