- (僕は) 作業が完成したかどうかを確認しました。
- (僕は) 作業が完成するかどうかを確認しました。
To me, these seem like ...
(1) [The checking occurs after starting on the task] -- I checked to see if I had completed the task.
(2) [The checking occurs any time before finishing the task] --
I checked to see if I am to complete the task.
I had checked to see if I am supposed to complete the task.
「今朝、今日中に作業が完成するかどうかを確認しました。」
(This morning) I checked to see if I would complete the task (by the end of the day).
( 上司に 「確認しました!」 と報告してるような雰囲気で、 「今日中に作業が完成しそうか・・・」 とか アヤフヤな言い方をしたら、上司によっては 怒られそう w )
The speaker can say 1 or 2 any time after the checking occurs.
Maybe this is related to the [relative tense] issue. I hope to add some more material to this thread: 相対テンス -- ①ハワイへ行く時、帽子を買う。 ②ハワイへ行く時、帽子を買った。 ③ハワイへ行った時、帽子を買う。 ④ハワイへ行った時、帽子を買った。相対テンス -- ①ハワイへ行く時、帽子を買う。 ②ハワイへ行く時、帽子を買った。 ③ハワイへ行った時、帽子を買う。 ④ハワイへ行った時、帽子を買った。
( 任務を完遂, 任務を遂行, 任務を果たす, 任務を全うする, ... may be better, but there were huge number of hits for "任務を完成" also. )
( 「作業が完成」「事業が完成」は自然に思えるな。 面倒なので検索もしないけど (→【小声で】結局したw) )
だいたいが、「任務」 「mission」 なんて普通の生活では滅多に使わんだろ?w
相対テンス の話をしてるんであって、「表現の自然さ」に執着し過ぎるのはどうなのよ? 去年の同じ話題では 「任務を完成」 (の自然さ) が全く問題になってないようだが・・・w ~か ~かどうか 相対テンスの質問~か ~かどうか 相対テンスの質問
(まぁ、日本語の性質について別の発見もあったな)
最初の時点(Ver.)から自己評価では A の回答なんだが、UpVoteが一個も付かない理由を推理してみると:
1.OP氏の知りたい事では無かった。
2.間髪を入れずに、本サイトでの人気絶大らしきChocoさんのクレームが入ったので、Chocoファン連が全員、遠慮してUpVoteを呉れない。