Skip to main content
replaced http://japanese.stackexchange.com/ with https://japanese.stackexchange.com/
Source Link
  • dictionary-form + よう means "so as to ~", "so that ~", etc. See this article.
  • 必要のない部分 literally means "the part where there is not necessity". 必要のない is a relative clause that adjectivally modifies 部分, and の can be used in place of が in relative clauses. See: How does the の work in 「日本人の知らない日本語」?How does the の work in 「日本人の知らない日本語」? Of course you can simply translate it as "unnecessary parts".
  • した is not an imperative form. This sentence is not an order but a neutral sentence with the omitted subject (="I"). The last half literally means "I omitted unnecessarily parts", but you can translate it also as "unnecessary parts were omitted".
  • dictionary-form + よう means "so as to ~", "so that ~", etc. See this article.
  • 必要のない部分 literally means "the part where there is not necessity". 必要のない is a relative clause that adjectivally modifies 部分, and の can be used in place of が in relative clauses. See: How does the の work in 「日本人の知らない日本語」? Of course you can simply translate it as "unnecessary parts".
  • した is not an imperative form. This sentence is not an order but a neutral sentence with the omitted subject (="I"). The last half literally means "I omitted unnecessarily parts", but you can translate it also as "unnecessary parts were omitted".
  • dictionary-form + よう means "so as to ~", "so that ~", etc. See this article.
  • 必要のない部分 literally means "the part where there is not necessity". 必要のない is a relative clause that adjectivally modifies 部分, and の can be used in place of が in relative clauses. See: How does the の work in 「日本人の知らない日本語」? Of course you can simply translate it as "unnecessary parts".
  • した is not an imperative form. This sentence is not an order but a neutral sentence with the omitted subject (="I"). The last half literally means "I omitted unnecessarily parts", but you can translate it also as "unnecessary parts were omitted".
Source Link
naruto
  • 336.6k
  • 13
  • 339
  • 660

  • dictionary-form + よう means "so as to ~", "so that ~", etc. See this article.
  • 必要のない部分 literally means "the part where there is not necessity". 必要のない is a relative clause that adjectivally modifies 部分, and の can be used in place of が in relative clauses. See: How does the の work in 「日本人の知らない日本語」? Of course you can simply translate it as "unnecessary parts".
  • した is not an imperative form. This sentence is not an order but a neutral sentence with the omitted subject (="I"). The last half literally means "I omitted unnecessarily parts", but you can translate it also as "unnecessary parts were omitted".