Skip to main content
edited body
Source Link
Sjiveru
  • 7.7k
  • 26
  • 34

無駄無理 isn't so much 'unprofitable' or 'failed' or 'lost' as it is 'pointless' or 'not worth trying'. 無駄無理だった is a statement that an attempt could never have succeeded in the first place, not merely that it failed.

To my ears, there's a clear difference between 負け戦 and 無理な戦. A 負け戦 is simply lost, and that's that; there's nothing else implied about the war. A 無駄無理な戦 should never have been waged in the first place.

Thus,

無理な戦をして、國を縮めてはならぬ。

means something more like 'do not shrink your country (your country's lifespan?) by engaging in a pointless war'. It's not a warning against losing, it's a warning against biting off more than you can chew.

無駄 isn't so much 'unprofitable' or 'failed' or 'lost' as it is 'pointless' or 'not worth trying'. 無駄だった is a statement that an attempt could never have succeeded in the first place, not merely that it failed.

To my ears, there's a clear difference between 負け戦 and 無理な戦. A 負け戦 is simply lost, and that's that; there's nothing else implied about the war. A 無駄な戦 should never have been waged in the first place.

Thus,

無理な戦をして、國を縮めてはならぬ。

means something more like 'do not shrink your country (your country's lifespan?) by engaging in a pointless war'. It's not a warning against losing, it's a warning against biting off more than you can chew.

無理 isn't so much 'unprofitable' or 'failed' or 'lost' as it is 'pointless' or 'not worth trying'. 無理だった is a statement that an attempt could never have succeeded in the first place, not merely that it failed.

To my ears, there's a clear difference between 負け戦 and 無理な戦. A 負け戦 is simply lost, and that's that; there's nothing else implied about the war. A 無理な戦 should never have been waged in the first place.

Thus,

無理な戦をして、國を縮めてはならぬ。

means something more like 'do not shrink your country (your country's lifespan?) by engaging in a pointless war'. It's not a warning against losing, it's a warning against biting off more than you can chew.

deleted 1 character in body
Source Link
Blavius
  • 8.1k
  • 3
  • 33
  • 62

無駄 isn't so much 'unprofitable' or 'failed' or 'lost' as it is 'pointless' or 'not worth trying'. 無駄だった is a statement that an attempt could never have succeeded in the first place, not merely that it failed.

To my ears, there's a clear difference between 負け戦 and 無理な戦. A 負け戦 is simply lost, and that's that; there's nothing else implied about the war. A 無駄な戦 should never have been waged in the first place.

Thus,

無理な戦をして、國を縮めてはならぬ。

無理な戦をして、國を縮めてはならぬ。

means something more like 'do not shrink your country (your country's lifespan?) by engaging in a pointless war'. It's not a warning against losing, it's a warning against biting off more than you can chew.

無駄 isn't so much 'unprofitable' or 'failed' or 'lost' as it is 'pointless' or 'not worth trying'. 無駄だった is a statement that an attempt could never have succeeded in the first place, not merely that it failed.

To my ears, there's a clear difference between 負け戦 and 無理な戦. A 負け戦 is simply lost, and that's that; there's nothing else implied about the war. A 無駄な戦 should never have been waged in the first place.

Thus,

無理な戦をして、國を縮めてはならぬ。

means something more like 'do not shrink your country (your country's lifespan?) by engaging in a pointless war'. It's not a warning against losing, it's a warning against biting off more than you can chew.

無駄 isn't so much 'unprofitable' or 'failed' or 'lost' as it is 'pointless' or 'not worth trying'. 無駄だった is a statement that an attempt could never have succeeded in the first place, not merely that it failed.

To my ears, there's a clear difference between 負け戦 and 無理な戦. A 負け戦 is simply lost, and that's that; there's nothing else implied about the war. A 無駄な戦 should never have been waged in the first place.

Thus,

無理な戦をして、國を縮めてはならぬ。

means something more like 'do not shrink your country (your country's lifespan?) by engaging in a pointless war'. It's not a warning against losing, it's a warning against biting off more than you can chew.

Source Link
Sjiveru
  • 7.7k
  • 26
  • 34

無駄 isn't so much 'unprofitable' or 'failed' or 'lost' as it is 'pointless' or 'not worth trying'. 無駄だった is a statement that an attempt could never have succeeded in the first place, not merely that it failed.

To my ears, there's a clear difference between 負け戦 and 無理な戦. A 負け戦 is simply lost, and that's that; there's nothing else implied about the war. A 無駄な戦 should never have been waged in the first place.

Thus,

無理な戦をして、國を縮めてはならぬ。

means something more like 'do not shrink your country (your country's lifespan?) by engaging in a pointless war'. It's not a warning against losing, it's a warning against biting off more than you can chew.