Timeline for Are "と" and "から" equal when they mean "from"?
Current License: CC BY-SA 3.0
11 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 13, 2017 at 12:43 | history | edited | CommunityBot |
replaced http://japanese.stackexchange.com/ with https://japanese.stackexchange.com/
|
|
Oct 12, 2015 at 5:30 | comment | added | Darius Jahandarie | Thanks, that helps a lot! In particular the "the primary mover" bit really highlights the different I think. | |
Oct 12, 2015 at 5:25 | comment | added | mirka | @DariusJahandarie I guess my answer was a little too reductive. I added some footnotes, if that helps. | |
Oct 12, 2015 at 5:24 | history | edited | mirka | CC BY-SA 3.0 |
added 1027 characters in body
|
Oct 12, 2015 at 0:00 | comment | added | Darius Jahandarie | By "separate with" I assume you don't mean the usage of it in "I separated from the group with John" or the usage of it in "He separated the cheese block with a knife"? Do you have an example? | |
Oct 11, 2015 at 9:31 | history | edited | mirka | CC BY-SA 3.0 |
deleted 9 characters in body
|
Oct 11, 2015 at 9:12 | comment | added | mirka | @macraf Good catch, “separate” seems to be a better translation that will cover all uses of 離れる. I was thinking more in the narrower 別れる sense. Fixed. | |
Oct 11, 2015 at 9:07 | history | edited | mirka | CC BY-SA 3.0 |
Changed translation of 離れる
|
Oct 11, 2015 at 8:57 | vote | accept | slyfin | ||
Oct 11, 2015 at 8:52 | comment | added | macraf | Well... in my opinion Xと離れる does not mean either "part from X" nor "part with X", which would indicate some kind of volitional break-up, but rather simple "be/get separated from" regardless of the reason. | |
Oct 11, 2015 at 8:45 | history | answered | mirka | CC BY-SA 3.0 |