Skip to main content
16 events
when toggle format what by license comment
Apr 13, 2017 at 12:43 history edited CommunityBot
replaced http://japanese.stackexchange.com/ with https://japanese.stackexchange.com/
Sep 20, 2015 at 14:17 vote accept Keale
Sep 17, 2015 at 21:25 history tweeted twitter.com/#!/StackJapanese/status/644623321364066305
Sep 17, 2015 at 11:57 comment added blutorange The list in this question might be of interest as well.
Sep 17, 2015 at 11:53 comment added blutorange @DariusJahandarie Not one source, but the bigger Japanese monolingual dictionaries often give some etymology for the words they list (but take with a grain of salt, sometimes they include speculation). Sometimes I come across a word and wonder where they come from, and I look it up. There's also an online dictionary for this, gogen-allguide.
Sep 16, 2015 at 19:11 comment added Darius Jahandarie Wow, never knew the etymology of any of those, fascinating! (Do you have a favorite source for stuff like that?)
Sep 16, 2015 at 16:14 comment added blutorange There are more pairs of words with a similar relationship: 姫(ひ-め, 日-女) and 彦(ひ-こ, 日-子) [=女子・男子の美称]; and the pair 乙女(おと-め) and 男(おと-こ, おと-子) [=年の若い女性・男性]; and the pair 娘(むす-め, 生す-女) and 息子(むす-こ, 生す-子). Interestingly, 子 is sometimes used to refer to (young) girls these days...
Sep 16, 2015 at 8:54 answer added Keale timeline score: 11
Sep 16, 2015 at 6:16 comment added Keale @macraf Err... I think your comment right there will be more suited as an answer I guess? I actually kinda got enlightened by your first comment so I'm now creating an answer myself, but please feel free to answer.
Sep 16, 2015 at 6:07 comment added macraf @Keale Why is Dutch "Meer" called "See" in German and Dutch "Zee" is called "Meer" in German? Because languages evolve and when a need appears to make a distinction from more general term (something like "body of water" here) a new word is created. Probably the same way 少年 was used for young person regardless of age (like in law today) and then a need to make a distinction between sexes arose. 少女 was most likely devised in the same way as (political correctness aside) like "actress" is linguistically a subset of "actor".
Sep 16, 2015 at 5:45 history edited Keale CC BY-SA 3.0
improvement on the question
Sep 16, 2015 at 5:34 comment added Keale @macraf I get your point. In general, the masculine form is used. Maybe my question is confusing (I will try to rephrase) but what I really want to know is why was the kanji 年 used instead of 男.
Sep 16, 2015 at 5:28 comment added user4092 Just my two cent, the term 少年 is most often heard when it refers to young criminals, who tend to be male.
Sep 16, 2015 at 5:24 comment added macraf Given that you read the wiki page you quoted, I don't really understand your concern. Isn't it natural that in most languages grammatical gender is highly asymmetrical and a masculine form is used to indicate a general meaning? Going from the other way round: would an English reader understand that the California Child Actor's Bill (en.wikipedia.org/wiki/California_Child_Actor%27s_Bill) pertains only to boys? And wonder why isn't it called "California Child Actor's and Actress' Bill" or would he (sic!) take it for granted?
Sep 16, 2015 at 4:10 review First posts
Sep 16, 2015 at 9:21
Sep 16, 2015 at 4:10 history asked Keale CC BY-SA 3.0