Timeline for 見える versus 見られる
Current License: CC BY-SA 3.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jul 28, 2015 at 16:46 | vote | accept | Friendly Ghost | ||
Jul 28, 2015 at 4:23 | comment | added | CSmith | HiruneDiverさん、chocoさん、ありがとうございます。 教えることができると思っていたのに学ぶことになりました。分かりやすいご説明を本当に感謝しています。「が」があるかないかで意味がだいぶ違ってきますね。上記の文書を修正させていただきました。 | |
Jul 28, 2015 at 4:06 | history | edited | CSmith | CC BY-SA 3.0 |
Corrected grammar of example sentence.
|
Jul 28, 2015 at 1:17 | comment | added | chocolate♦ | 「It's a clear day so I can see far off into the distance.」の意味は、「晴れているので遠く見えます。」ではなくて、「(今日は)晴れているので遠くまで (よく)見えます。」か「(今日は)晴れているので遠くが (よく)見えます。」でしょうね。I can see far off into the distance と言うときに「遠く見える」とは言いません。「遠く見えます。」は、「 何かが (実際より)遠く見えます。」という意味になるでしょう。「晴れているので、XXがいつもより遠く見える。」とか「晴れているので、XXが実際より遠く見える。」なら、(意味はわかりませんが)文法的にはおかしくないと思います。 | |
Jul 27, 2015 at 11:54 | comment | added | HiruneDiver | 遠く見える is commonly used and it usually means 遠くに見える or 遠くにあるように見える, I think. If the speaker who is saying 「晴れているので遠く見えます」 actually means 遠くまで見える or 遠くが見える, using the phrase 遠く見えます is a little strange because the nuance is different. But if the speaker actually means 遠くにあるように見える(現実の距離より遠く離れた位置にあるように見える), saying 遠く見えます sounds natural to me (I'm Japanese, by the way). …という見方もできると思うのですが、いかがでしょうか。 | |
Jul 27, 2015 at 8:02 | comment | added | chocolate♦ | "遠くが見える is not really said." >> ?? We say it! "遠く見える is a better way of saying it than 遠くまで見える" >> ?? We don't say 遠く見える, but we use 遠くまで見える! @IwakamiSensei What's your source? Are you a native Japanese speaker? | |
Jul 27, 2015 at 4:45 | comment | added | user4032 | 遠くまで見える or 遠くが見える > 遠く見える. Nice answer, though. | |
Jul 27, 2015 at 4:40 | history | answered | CSmith | CC BY-SA 3.0 |