Skip to main content
14 events
when toggle format what by license comment
Sep 29, 2019 at 23:27 answer added Ivo timeline score: 0
Apr 16, 2014 at 6:06 comment added davewp @hippietrail You might find the word "特別扱い" useful. It's something like "preferential / special treatment". During your 1 week trip to Japan, your hosts might give you "特別扱い".
Apr 16, 2014 at 1:03 history tweeted twitter.com/#!/StackJapanese/status/456236513739538433
Apr 15, 2014 at 12:54 comment added Earthliŋ Now you have an answer from a native speaker.
Apr 15, 2014 at 12:47 answer added yhirai timeline score: 6
Apr 15, 2014 at 12:03 answer added user4032 timeline score: 6
Apr 15, 2014 at 11:40 comment added hippietrail @Earthliŋ: I think you can submit an answer based on this. I did allow that the sentiment might be expressed in a very different way in the two languages. That said, I would also like to know which word is best when I want to talk about the hospitality I recieved to other Japanese.
Apr 15, 2014 at 11:37 comment added Earthliŋ It is a set phrase for much more than this situation. It means something like "I'm very much obliged/indebted" and sort of implies that someone went out of their way to do something for you. Its content is much like saying "thank you", but the nuance conveys some humility on your part. In any case, it's a good phrase to know, in particular for a hospitality situation, because someone hosted you and there is little you can do to pay them back.
Apr 15, 2014 at 11:27 comment added hippietrail @TokyoNagoya: I'm speaking.
Apr 15, 2014 at 11:27 comment added hippietrail @Earthliŋ: No I haven't learned that before. Is it a set phrase for this situation or just a loose/natural translation?
Apr 15, 2014 at 11:27 comment added user4032 Are you speaking or writing?
Apr 15, 2014 at 11:26 answer added hello all timeline score: 5
Apr 15, 2014 at 11:23 comment added Earthliŋ Are you aware of お世話になりました?
Apr 15, 2014 at 11:00 history asked hippietrail CC BY-SA 3.0