Timeline for Is それが人生{じんせい} , 仕様{しよう}が無{な}い, or something else the most natural equivalent to "that's life", "c'est la vie", etc?
Current License: CC BY-SA 3.0
16 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
S May 14, 2014 at 4:25 | history | bounty ended | hippietrail | ||
S May 14, 2014 at 4:25 | history | notice removed | hippietrail | ||
May 10, 2014 at 4:09 | history | edited | hippietrail | CC BY-SA 3.0 |
expand question text
|
May 10, 2014 at 3:56 | history | edited | hippietrail | CC BY-SA 3.0 |
edited tags; expand title
|
May 8, 2014 at 8:51 | comment | added | virmaior | It sounds like you are asking if それが人生 is an "expression characteristic" of Japanese used at the native level and if not what is? Maybe you should edit your question to reflect this more clearly? | |
May 8, 2014 at 8:20 | comment | added | hippietrail | @virmaior: Hmm well "idiomatic" has several related senses. Here's three of Wiktionary's versions: 1 Pertaining or conforming to the mode of expression characteristic of a language. 2 Resembling or characteristic of an idiom. 3 Using many idioms. - So I would like to know if it's idiomatic by sense 1. Do people who speak idiomatic Japanese, native speakers, speak this way? If not, which of the alternatives offered in comments or the now un-deleted answer, are better, more native-sounding, for conveying the same sentiment? | |
May 7, 2014 at 6:10 | comment | added | virmaior | I'm still confused as to what you are trying to ask. Clearly, you are not asking if しょうがない is idiomatic. But then are you asking if それが人生です is idiomatic? Or are you asking it is foreign-sounding? if it is comprehensible? (I'm really just trying to get clarity as to what you're hoping for and don't have it despite your comment) | |
May 7, 2014 at 4:28 | comment | added | hippietrail | @virmaior: I suppose it would look at least a little like the answer that Tokyo Nagoya just deleted. There's a sentiment that can be expressed many ways. Some would be literal translations from other languages that native speakers would understand but seldom use, others would be favoured by native speakers whether or not they translate literally into something speakers of other languages would use or recognize. (Idiomatic etc.) | |
May 7, 2014 at 4:24 | comment | added | virmaior | I'm positive I cannot answer this question, but I also wonder ... what would a correct answer even look like? The only thought I had was if there was an ngram like resource to look up uses. | |
S May 6, 2014 at 22:55 | history | bounty started | hippietrail | ||
S May 6, 2014 at 22:55 | history | notice added | hippietrail | Draw attention | |
Mar 17, 2014 at 17:50 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackJapanese/status/445618083714330624 | ||
Mar 17, 2014 at 9:48 | comment | added | Robin | 「人生ってそんなもんだよ」とかも言うよね | |
Mar 17, 2014 at 8:13 | comment | added | Tim | Maybe you should use: 世の中はそんなもんだ ("That is the way of the world.") ? | |
Mar 17, 2014 at 8:00 | answer | added | user4032 | timeline score: 11 | |
Mar 17, 2014 at 7:04 | history | asked | hippietrail | CC BY-SA 3.0 |