Skip to main content
added 9 characters in body
Source Link
user1016
user1016

I'm Japanese. I hope to improve my English and use English more often, so I'll answer your question.

As Darius-san wrote, 2 is ambiguous, and most Japanese think that she arrived atin her country and then bought the bag. But if I translate these sentences without thinking well, I might do both to "I bought a bag when I went back to my country." Given this, I come to think that this English sentence is also ambiguous. When do you think the speaker bought a bag?

By the way, the sentence "国へ帰る時、かばんを買いました。でもやっぱり帰りませんでした" Darius-san wrote is pretty strange. Japanese never say so.

If you say this, it is correct.:

国に帰るためにかばんを買いました。でも、やっぱり帰りませんでした。 I bought a bag to return to my country. But it turns out that I never actually got home.

国に帰るためにかばんを買いました。でも、やっぱり帰りませんでした。
I bought a bag to return to my country. But it turns out that I never actually got home.

Your first sentence necessarily implyimplies that she got home.

My English may prevent you from understanding. Sorry.

I'm Japanese. I hope to improve my English and use English more often, so I'll answer your question.

As Darius-san wrote, 2 is ambiguous, and most Japanese think that she arrived at her country and then bought the bag. But if I translate these sentences without thinking well, I might do both to "I bought a bag when I went back to my country." Given this, I come to think that this English sentence is also ambiguous. When do you think the speaker bought a bag?

By the way, the sentence "国へ帰る時、かばんを買いました。でもやっぱり帰りませんでした" Darius-san wrote is pretty strange. Japanese never say so.

If you say this, it is correct.

国に帰るためにかばんを買いました。でも、やっぱり帰りませんでした。 I bought a bag to return to my country. But it turns out that I never actually got home.

Your first sentence necessarily imply that she got home.

My English may prevent you from understanding. Sorry.

I'm Japanese. I hope to improve my English and use English more often, so I'll answer your question.

As Darius-san wrote, 2 is ambiguous, and most Japanese think that she arrived in her country and then bought the bag. But if I translate these sentences without thinking well, I might do both to "I bought a bag when I went back to my country." Given this, I come to think that this English sentence is also ambiguous. When do you think the speaker bought a bag?

By the way, the sentence "国へ帰る時、かばんを買いました。でもやっぱり帰りませんでした" Darius-san wrote is pretty strange. Japanese never say so.

If you say this, it is correct:

国に帰るためにかばんを買いました。でも、やっぱり帰りませんでした。
I bought a bag to return to my country. But it turns out that I never actually got home.

Your first sentence necessarily implies that she got home.

My English may prevent you from understanding. Sorry.

edited body
Source Link
kerochan
  • 293
  • 1
  • 3

I'm Japanese. I hope to improve my English and use English more often, so I'll answer your question.

As Darius-san wrote, 2 is ambiguous, and most Japanese think that she arrived at her country and then bought the bag. But if I translate these sentences without thinking well, I might do both to "I bought a bag when I went back to my country." Given this, I come to think that this English sentence is also ambiguous. DoWhen do you think when the speaker bought a bag?

By the way, the sentence "国へ帰る時、かばんを買いました。でもやっぱり帰りませんでした" Darius-san wrote is pretty strange. Japanese never say so.

If you say this, it is correct.

国に帰るためにかばんを買いました。でも、やっぱり帰りませんでした。 I bought a bag to return to my country. But it turns out that I never actually got home.

Your first sentence necessarily imply that she got home.

My English may prevent you from understanding. Sorry.

I'm Japanese. I hope to improve my English and use English more often, so I'll answer your question.

As Darius-san wrote, 2 is ambiguous, and most Japanese think that she arrived at her country and then bought the bag. But if I translate these sentences without thinking well, I might do both to "I bought a bag when I went back to my country." Given this, I come to think that this English sentence is also ambiguous. Do you think when the speaker bought a bag?

By the way, the sentence "国へ帰る時、かばんを買いました。でもやっぱり帰りませんでした" Darius-san wrote is pretty strange. Japanese never say so.

If you say this, it is correct.

国に帰るためにかばんを買いました。でも、やっぱり帰りませんでした。 I bought a bag to return to my country. But it turns out that I never actually got home.

Your first sentence necessarily imply that she got home.

My English may prevent you from understanding. Sorry.

I'm Japanese. I hope to improve my English and use English more often, so I'll answer your question.

As Darius-san wrote, 2 is ambiguous, and most Japanese think that she arrived at her country and then bought the bag. But if I translate these sentences without thinking well, I might do both to "I bought a bag when I went back to my country." Given this, I come to think that this English sentence is also ambiguous. When do you think the speaker bought a bag?

By the way, the sentence "国へ帰る時、かばんを買いました。でもやっぱり帰りませんでした" Darius-san wrote is pretty strange. Japanese never say so.

If you say this, it is correct.

国に帰るためにかばんを買いました。でも、やっぱり帰りませんでした。 I bought a bag to return to my country. But it turns out that I never actually got home.

Your first sentence necessarily imply that she got home.

My English may prevent you from understanding. Sorry.

Source Link
kerochan
  • 293
  • 1
  • 3

I'm Japanese. I hope to improve my English and use English more often, so I'll answer your question.

As Darius-san wrote, 2 is ambiguous, and most Japanese think that she arrived at her country and then bought the bag. But if I translate these sentences without thinking well, I might do both to "I bought a bag when I went back to my country." Given this, I come to think that this English sentence is also ambiguous. Do you think when the speaker bought a bag?

By the way, the sentence "国へ帰る時、かばんを買いました。でもやっぱり帰りませんでした" Darius-san wrote is pretty strange. Japanese never say so.

If you say this, it is correct.

国に帰るためにかばんを買いました。でも、やっぱり帰りませんでした。 I bought a bag to return to my country. But it turns out that I never actually got home.

Your first sentence necessarily imply that she got home.

My English may prevent you from understanding. Sorry.