New answers tagged


In short, 一人の~ sounds more specific and ~一人 more general. 一人の女性 often translates into "a certain woman". 一人の女性を愛した男性 女性一人を愛した男性 If I heard these phrases, I'd take #1 as "a man who loved (only) one woman" but #2 as "men who loved (only) one woman". That is because 一人の女性 probably means a specific woman, so I think that the man is specific, too. On the ...

Top 50 recent answers are included