Skip to main content
9 votes
Accepted

What does と mean in 「ここにおいで」と?

This と is a simple quotative-と, and this sentence is a typical example of a rhetoric device called 転置法 (hyperbaton) or 倒置法 (anastrophe). This is very common in Japanese poetry/slogans/lyrics because ...
naruto's user avatar
  • 321k
8 votes
Accepted

Why in "Fukkatsu no F" the words order are inverted?

As you suggested, "Fの復活" would be far more straightforward and simply means "The Return of F", but "復活のF" is not a typo, of course. In "復活のF", the main noun is "F", and 復活の is a phrase that modifies "...
naruto's user avatar
  • 321k
7 votes
Accepted

~を僕はします Question about word order

Word order is less important in Japanese than in English, because Japanese uses particles (が, は, を, etc) to indicate the role of each word in a sentence. This makes Japanese very flexible in terms of ...
naruto's user avatar
  • 321k
7 votes
Accepted

Why does だけ come before は?

僕はE缶だけは最後までとっておく means: I'll spare at least E-Tanks until the last moment. I will use anything but E-Tanks before the last moment. This だけ refers to E-Tanks, not "at the last moment" part. ...
naruto's user avatar
  • 321k
7 votes
Accepted

When stating a non-Japanese name, should the surname come first?

Typically, you state it in the order that is normal for your language. Koreans and Chinese say their family name first, Americans say it last. Japanese people are well aware of that language ...
Nick O.'s user avatar
  • 548
7 votes

What is the order of the full list of kana?

The dictionaries I have use the following order. (From the publishers 小学館, 三省堂 and 学研.) The usual lexicographic order by gojūon, mostly ignoring whether a kana has (han)dakuten or is a small kana. (...
Earthliŋ's user avatar
  • 48.2k
6 votes

What does やっぱり mean in [そこまでなんだって、思っちゃうもん……やっぱり]

やっぱり has several meanings, such as: やっぱり、思った通りだ。 -- It is so, just as I thought/expected/suspected. -> That's exactly what I thought. / I knew it. やっぱり、こっちにします。 -- On second thought, / I ...
chocolate's user avatar
  • 65.6k
6 votes
Accepted

Is the following Japanese sentence negative or positive in English?

訳が分からない (or 訳が分からん, わけわからん, etc) is an extremely common set phrase meaning "nonsensical", "puzzling", "garbled", etc. 訳が分からないこと or 訳の分からないこと as a whole means "gibberish", "rubbish", etc. (解る is ...
naruto's user avatar
  • 321k
6 votes
Accepted

文の組み立て JLPT N1 Question about word order

わたしたちは、量が十分でかつきれいな水を必要としている。 We need water that is both sufficient in quantity and clean. 十分で水 is ungrammatical for obvious reasons. I believe you already know how to join two na-adjectives using ...
naruto's user avatar
  • 321k
6 votes

Why does 結構 precede the noun instead of the verb in this sentence?

[彼女]{かのじょ}は[結構]{けっこう}めがねが[似合]{にあ}うね。 [彼女]{かのじょ}はめがねが[結構]{けっこう}[似合]{にあ}うね。 Both are correct and natural. [結構]{けっこう} is an adverb here, and modifies the verb 似合う. Japanese word order is far more ...
chocolate's user avatar
  • 65.6k
6 votes
Accepted

Would a square logo/sign be read like a name seal or like a western sign, if the characters lined up?

Both are possible options. For example, ユニクロ's logo and 三国無双's logo are "western-style" (or "I♡NY-style"), while 眼鏡市場's logo and 産経新聞's logo are "hanko-style". Native ...
naruto's user avatar
  • 321k
5 votes

Difference between two sentences: 魚が好きな人 and 人は魚が好きだ

魚が好きな人。 It's not a sentence, there is no predicate. It's a noun phrase meaning "a person who likes fish", or if the general subject where this expression appeared is a comparison between different ...
macraf's user avatar
  • 6,537
5 votes

"I ate a lemon" and "a lemon I ate"

remon wo watashi wa tabeta This can be translated 2 ways: 1) A lemon I ate No it cannot be translated as “a lemon I ate”. Particle wo indicates a direct object of the verb tabeta, and ...
macraf's user avatar
  • 6,537
5 votes

Can "ので" be used to give the reason after the consequence is mentioned?

I believe this a case of a so called "dislocation" which happens in speech (or a writing that imitates speech) - grammar of a sentence (寝過ごしたので遅れちゃった) is broken in the way that the latter part is said ...
NoxArt's user avatar
  • 814
5 votes
Accepted

placement of さえ

As rapier notes, さえ roughly means "even, also" and functions in Japanese a bit like a stronger version of も. The さえ particle derives from the verb 添【そ】える "to add on to something else, to attach to ...
Eiríkr Útlendi's user avatar
5 votes
Accepted

Is it possible to preserve the literary style of this English passage in Japanese by rearranging the prepositional phrases?

In the usual sense, no. There isn't any way qualifying a phrase from behind in the Japanese grammar. I remember I've answered a similar question long ago (Rendering an appositive “which” clause in ...
broccoli forest's user avatar
5 votes

Word Order: topic plug

is this a normal (speech) word order or is it a stylistic inversion used for a literary effect. Yes, this is a normal order and not a stylistic inversion. This is just as normal: 彼女は恋愛と結婚は別のものと考えていた。 ...
dungarian's user avatar
  • 1,793
4 votes
Accepted

Is this translation of "When are you going to that person's house?" correct?

あなたはあの人の家に行くことはいつですか I would say it as 「あなたがあの人の家に行くのはいつですか。」 This sounds like "When is it that you're going to that person's house?" rather than "When are you going to that person's house?" ...
chocolate's user avatar
  • 65.6k
4 votes

Different nuances of interrogative phrases

Although both sentences could be translated as, "What is X?", a fuller explication reveals the differences. 何【なに】    が   X です  か。 what [SUBJ] X [is] [QUESTION] Grammatically, the "...
Eiríkr Útlendi's user avatar
4 votes
Accepted

Clarification on comparative constructions is needed

What you actually stumble over is this expression: シベリアより東の地域 region(s) to the east of Siberia Here シベリアより東(だ) is a noun predicate that modifies 地域, and this より has nothing to do with the rest of ...
broccoli forest's user avatar
4 votes
Accepted

What is the difference between 「女性一人」 and 「一人の女性」?

In short, 一人の~ sounds more specific and ~一人 more general. 一人の女性 often translates into "a certain woman". 一人の女性を愛した男性 女性一人を愛した男性 If I heard these phrases, I'd take #1 as "a man who loved (only) ...
broccoli forest's user avatar
4 votes
Accepted

Can you say“ 何が貴方のお名前はですか”?Or does 何 have to come before です?

First, as a basic rule, the polite copula です must be preceded by a (pro)noun or an adjective (eg 犬です, 元気です). お名前はですか is plain ungrammatical because です is directly preceded by the topic marker は. How ...
naruto's user avatar
  • 321k
4 votes
Accepted

Relative Clauses and Adjective Placement

I think (1) is best. (2) is unnatural. If you want to place 新しい at (2), you need to change 新しい to the continuative form of it, which is 新しく, because the adjective modifies a verb 買う. You can place ...
Yuuichi Tam's user avatar
  • 24.2k
4 votes

Can the modifier form ( な/い) of an adjective follow the subject marker when there is no noun to modify?

In 天気が好きなんです, "好きなんです" is the predicate. Subject + が + predicate is a common sentence pattern. As for why 好きな follows 天気が, you cannot simply say 天気が好きな. First, at the most elementary level, you will ...
Cabbage's user avatar
  • 902
4 votes

きのう、私は VS. 私はきのう

Yes, exactly as you said. Both are perfectly valid ways of starting a sentence. The difference in nuance is basically the same as the difference between "Yesterday, I did X" and "I did X yesterday" in ...
naruto's user avatar
  • 321k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible