Hot answers tagged

7 votes
Accepted

Why is ある preferrable to 残る in the sentence お金があるうちに欲しい物を買っておこう ? Is 残る still a valid option or is it just wrong?

In order for C to be a correct, it would need to read お金が残っている. But as it is you're choosing between お金がある and お金が残る. The first makes perfectly good sense in both Japanese and English, "while ...
A.Ellett's user avatar
  • 8,803
6 votes
Accepted

Can 死ぬ be used for objects/places?

この町は死んでいる is a perfectly understandable way of describing a ghost town ("liveliness" is an important factor of a town). Something like スマホが死んだ is relatively common in slangy or geeky speech, ...
naruto's user avatar
  • 306k
6 votes
Accepted

Why was this usage of ところ incomprehensible?

As the final correction by your teacher suggests, you chose the wrong particle, and that caused the confusion more than anything else. The particle should be で to denote the circumstance in which you ...
aguijonazo's user avatar
  • 19.5k
5 votes
Accepted

What is "ぷれせんとふぉーゆーさん" exactly referring to?

It's not -さん. ぷれせんとふぉーゆー、さんたから Present for You, From Santa (Claus). I think it's intentionally written in all-hiragana to emphasize the childishness of this idea.
naruto's user avatar
  • 306k
5 votes
Accepted

Saying "of course," "naturally" in conversation

当然ながら is the safest in formal opinion statements, academic articles, etc. 当たり前だが is okay, but I think it has a larger risk of sounding haughty. もちろん is also okay, but it tends to sound slightly less ...
naruto's user avatar
  • 306k
4 votes
Accepted

Addressing people in the Japanese Christian/Catholic Church

I was a missionary at a Japanese non-denominational Christian church in Osaka. In my experience—mostly limited to my own church, though I was able to visit several other churches, and attend a couple ...
istrasci's user avatar
  • 43.9k
4 votes

Different combinations of せっかく, their meanings and examples

Interestingly, 明鏡国語辞典 (3rd ed.) gives only one definition for this word: せっかく [名・副]ある物事や行為が、大きな価値をもっているという話し手の気持ちを、その価値が有効に生かされたかどうかの観点からいう語。 「a せっかくの御厚意ですからお受けしましょう/ b これではせっかくの景観が台無しだ」 「c ...
naruto's user avatar
  • 306k
4 votes
Accepted

Meaning and usage of ~かとなれば

As pointed out in the comment section, it's not a pattern with a special meaning. It's a simple combination of ~となれば/~となると and ~か. This か is a question marker that forms an embedded question, which is ...
naruto's user avatar
  • 306k
4 votes

Translating a combination of superpower/special talent - does 異能殊才 work?

Unfortunately 殊才 with the reading ことさい is nonsensical. I believe a more normal term for a superpowered individual is simply 超能力者 or エスパー, but these are just dictionary words. As a meta point, you ...
jogloran's user avatar
  • 6,688
4 votes
Accepted

What is the appropriate way of using 自分 with respect to the referent?

I had no difficulty understanding the sentence the way it was intended. It is definitely not grammatically incorrect. It might just sound more natural, or easier to read, if 自分 were closer to the verb ...
aguijonazo's user avatar
  • 19.5k
4 votes
Accepted

How to say "must be" in the sense of making an affirmative guess?

You're correct that はず is the right word for this meaning of "must". However, you're using はず wrong. The correct grammar is noun + の + はず + だ/です. (はず behaves as a noun, and nouns should be ...
naruto's user avatar
  • 306k
4 votes
Accepted

When writing みやこ, how to choose between 京 and 都?

You should almost always go with 都. みやこ is an uncommon and nonstandard (hyogai) reading of 京. Without furigana, 京 is normally read as きょう, and it usually refers specifically to Kyoto rather than ...
naruto's user avatar
  • 306k
3 votes

Addressing people in the Japanese Christian/Catholic Church

Here are the basic rules: 神父【しんぷ】 refers to Catholic priests or "Father". Add 様 when addressing them (神父様). 牧師【ぼくし】 refers to pastors in Protestant churches. Add 様 when addressing them (牧師様)...
naruto's user avatar
  • 306k
3 votes

Translation help, 思う vs 思っている when the subject of the sentence is the speaker

The dictionary form 思う shouldn't be used to talk about a third person, but that's when you describe their current state of mind as in He thinks ... in English. What you want to say here is what (you ...
aguijonazo's user avatar
  • 19.5k
3 votes
Accepted

Translation help, 思う vs 思っている when the subject of the sentence is the speaker

The sentence 彼は私がこんなに心配してるなんて、頭がおかしいと思ってるでしょう。 as a translation of He's probably going to think I'm crazy for worrying this much... is correct, as far as meaning or general acceptability is ...
sundowner's user avatar
  • 32.6k
3 votes
Accepted

Placement of the adverb せめて

Both positions are okay and natural. せめて connects to only an expression of desire (したい), suggestion (しよう) or order/request (しなさい/しろ), so there is no source of confusion.
naruto's user avatar
  • 306k
3 votes
Accepted

でしょう/だろう vs しようかな for "I guess I'll..."

「明日、荷解きするだろう」 is more like "It looks like I'll be unpacking tomorrow". This sounds like you have no direct control over what you're doing tomorow. If you had a disease that causes you to ...
naruto's user avatar
  • 306k
3 votes

Not adding san after a name

There are no simple/clear rules for when -san can be dropped, but in your case it should be simply because you are a foreigner and your manager is following the convention in English. I suppose you ...
sundowner's user avatar
  • 32.6k
3 votes
Accepted

Difference between the verbs 探す, 捜す, and 探る?

To add examples to MA-Moustache's answer. 探す for 'looking for what you lost/don't have': 鍵/仕事を探す - 探る is not possible here 探る for 'explore/try to find out' 原因を探る - 探す is not impossible, but less ...
sundowner's user avatar
  • 32.6k
3 votes

Difference between the verbs 探す, 捜す, and 探る?

The verbs 探す and 探る both mean "to search for," but they are used slightly differently in Japanese. 探す is typically used when actively searching for something that you don't currently possess ...
MA-Moustache's user avatar
3 votes
Accepted

Meaning and usage of ~ど/~ども

Meaning-wise, (せ)ど or (せ)ども is just "although" or "even though". The biggest difference from (し)ても is that it's an archaic conjunctive particle that basically belongs to the ...
naruto's user avatar
  • 306k
3 votes
Accepted

Why is "お前" and "あたし" used in Spirited Away?

"お前" is not very polite as you understand, but not necessarily gender-specific. A mother can say to her child "お前も大人になった" (You've grown up). "お前" sounds sometimes ...
Ryo's user avatar
  • 361
3 votes

If you want to refer to a person as beautiful, would you use [綺麗]{きれい} or [美しい]{うつくしい}? What's the difference?

Agreed with other answers that 綺麗 focuses on the physical appearance, while 美しい also includes mental/situational aspects. Does it matter what age a person is? Is one only appropriate if the person is ...
Enno Shioji's user avatar
  • 15.6k
3 votes
Accepted

Negative-imperative for 形容動詞 and 形容詞

Adjectives don't have an imperative form, so you basically need to attach some verb to express a command or request (しろ/して, いろ/いて, 来い/来て, or whatever). But the verb can be omitted if it can be ...
naruto's user avatar
  • 306k
3 votes
Accepted

Can you use 観にくい( 観る+にくい) to say that something is hard to watch in the sense of that the topic/images might be hard to stomach?

If you mean it is the content that makes you feel "hard to watch (keep watching)", then you are already receiving some information from that. In this case, 観にくい is not applicable. It would ...
broccoli forest's user avatar
3 votes

What are the differences in usage? - ~あげる and ~あがる?

After checking Compound Verb Lexicon, I can say the following. 上げる almost always follows another transitive verb, and the resulting verb is also transitive. One notable exception is こみ上げる, which is ...
naruto's user avatar
  • 306k
2 votes
Accepted

Implication of Xがよい

I think I would characterize「肉付きがよい」as more along the lines of "stout" or "well-fed". That is, it is generally talking about being overweight a bit, but not in a particularly ...
Foogod's user avatar
  • 2,074
2 votes
Accepted

Difference between ラジオ and 無線?

無線 means "wireless" (lit., "no wire/line"). ラジオ simply means "radio". So in regards to wireless/radio communication, there is no difference. 無線通信 = ラジオ通信 But when ...
istrasci's user avatar
  • 43.9k
2 votes

Is there a difference between these words for “hero”?

I was thinking about this old question recently. 勇者 as 'hero' may seem confusing to people who aren't big into pop culture, but in fantasy, especially fantasy video games (I think Dragon Quest may ...
Angelos's user avatar
  • 11.2k
2 votes
Accepted

Is あり得ない a good translation for "It can't be!"?

Are you asking if あり得ない can be used for something that is unbelievable but has actually happened? Then the answer is yes, it's a phrase that can be naturally used while seeing a legendary monster ...
naruto's user avatar
  • 306k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible