38

No. Japanese "haute cuisine" is called 懐石(料理). Mathematical analysis is 解析(学). What is true is that 懐石 and 解析 are homophones, both pronounced かいせき and, in context, both may be referred to as かいせき. However, they are not the same word. By the way, there are more homophones for かいせき, so he could have also said that "analysis" is the "same word" as bizarre ...


22

The short answer is: not all the elements of all the characters are ‘radicals’. For example 凹 (concave, hollow) consists according to the dictionaries of 部首 bushu (or radical if you will, more on that below) 凵 and three more strokes that cannot be further analyzed or categorized. A more complete answer would depend (as Tsuyoshi Ito already indicated in his ...


22

While the pronunciation is the same, the words' etymologies are unrelated. Mathematical analysis is 解析(kaiseki かいせき) while (Japanese) fine cuisine is 懐石(kaiseki かいせき). Both 解 and 析 roughly stands for "understanding", "taking apart". For example, 解説(kaisetu) means "To orally explain", 分析(bunseki) means "To analyze". On the other hand, 懐(kai) refers to ...


21

Answer: They're not different. Not exactly, anyway. Each group ends up describing the same verbs; they just arrive at their classification by different routes. All う-verbs are 五段【ごだん】 verbs (and vice-versa). All る-verbs are 一段【いちだん】 verbs (and vice-versa). う-verbs and る-verbs I learned the う-/る- distinction as well (as likely most English-speakers did), ...


20

The word you are looking for is 「行{ぎょう}」. We say 「ア行」、「カ行」、「サ行」, etc. How could I say "I think the last kana was a 'g—' kana...'? You could say: 「最後{さいご}の文字{もじ}はガ行のかなだったと思{おも}う。」 In case someone is wondering what we call the horizontal rows of kana on that chart, they are called 「段{だん}」. We say 「ア段」、「イ段」, etc.


18

The columns (or rows) that have the same initial consonant are labeled as the first item in that column (consonant + a) followed by [行]{ぎょう}. Examples of such are あ行, か行, さ行, た行, etc. The rows (or columns) that have the same vowel sound are labeled with that vowel in hiragana (あ, い, う, え, or お) followed by [段]{だん}. Thus, the five rows are labeled as あ段, い段, ...


17

舒适区 is totally unfamiliar to Japanese. I don't even know what the first two kanjis are. Anyway, if you want to emphasize the negative aspect of "comfort zone" and want to say "the place you can't stay forever", a good word for both of your examples is 「ぬるま湯【ゆ】」 (literally "tepid water"). ぬるま湯につかる = stay safe, avoid challenge, lack vitality The trip is ...


16

As far as Internet slang goes, the word 豆腐{とうふ} is often used as a term for replacement glyphs because of their rectangular shapes, and 豆腐[化]{ば}け or 豆腐[化]{か} describe the phenomenon in one word. 画面上の日本語がすべて豆腐になってしまっていて読めない フォント設定を変更しても豆腐化けが直らない


16

現金 is the word that corresponds to cash as opposed to money in a bank account, etc. 紙幣 means paper money or banknotes as opposed to 硬貨 (coins).


14

It is read as めい. “ユーザ名” is read as ユーザめい, “Skype 名” is スカイプめい. I do not know the reason for that, but if I make a guess, this may be because gairaigo in a compound word is treated in a similar way to Sino-Japanese words.


14

They are known as Arabic Numerals, or アラビア数字 in Japanese. As you may notice, 1, 2, 3, etc. were developed by Indian mathematicians and did not originate from ancient Rome. Up until the 14th century Roman numerals were used, but were eventually abandoned in favor of Arabic Numerals.


13

We usually use 変な日本語、おかしな日本語、怪しい日本語. Most of our supply comes from products made in non-Japan Asia (Thai, China, Korea etc.) and western tattoos :)


12

I believe that when you use the 連用形 as a conjunction, the form is referred to as the 中止形. This usage is described by 中止法. For future reference, here's the definition for 中止形 from 日本文法大辞典 (p.475): 中止形【ちゅうしけい】 連用形の中の一つで、主に中止法として用いられる形。 〔例〕花咲き、鳥歌ふ    空青く、雲白し    波静かに、風爽やかなり ただ、現代語の形容動詞には「(静か)だっ・で・に」の三形があるが特に「(静か)で」の形を中止形という(町は静かで、誰もいない)。...


11

I think you would call them 記{き}号{ごう}, or "symbols". If you look at the Microsoft Office IME's 入力できる特殊文字の一覧 page, you'll see some of these listed under きごう. I think you could also call them 特{とく}殊{しゅ}文{も}字{じ}, or "special characters".


11

As cypher said, they are called 記号. Usually, this refers to characters other than letters (kana, kanji, and alphabetic letters) and numerals. Some computer programs call them 特殊文字, but in this case the emphasis is on the fact that entering them requires a special method. In typography, characters other than letters and numerals are called [約物]{やくもの}.


11

The following terms are synonyms: consonant-stem verb u-verb class 1 verb, group 1 verb, type 1 verb, ... godan (五段) verb The following terms are synonyms: vowel-stem verb ru-verb class 2 verb, group 2 verb, type 2 verb, ... ichidan (一段) verb


11

I think you have a couple choices. For "fluent": ペラペラ。 This is a slightly colloquial word (due to being an onomatopoeia sounding like quick speech), which can mean "fluent", both in the sense of (a) speaking uninterruptedly, and by extension, (b) being skilled in the language. This might be the most common word you hear when describing someone as "fluent" ...


10

General Turn ("Your turn!", ...) → あなたの番【ばん】 ・ 出番【でばん】 ・ ターン (俺のターン!) Take a turn → (ターンを)行【おこな】う Passing a turn. → パス Token. (Many games have tokens, be it for money, health, victory points and so on) → トークン1 ・ 硬貨【こうか】? Piece, as in Chess. → 駒【こま】 [Some statistic] meter / counter. (Threat meter?) → ? Pick a card/miniature/faction/... randomly. → ランダムに(・無作為【...


10

Arguing about whether certain words "are" something or other is missing the point in this context, I think. We do not classify words based on some innate, a priori nature that we discern within them. We classify them based on behaviour. And there is no a priori set of standards for that classification either: we have to choose our own. It's completely ...


9

Modern Japanese is very different from archaic Japanese (and some modern formal written Japanese, which is itself rather archaic) in regard to the topic at hand. Initially there were distinct conjugations of verbs and adjectives known as predicative and attributive. Predicative (also called conclusive) was used for the final verb in a sentence, and was ...


9

It is still a case of 文字化け. 文字化け means the phenomenon where characters are shown incorrectly on computers, and its cause is not necessarily a mismatch of character encodings. I do not know a specific term for the kind of 文字化け which you are talking about. I would say something along フォントが足りないことによって起きる文字化け. By the way, the glyphs used in this situation are ...


9

After reviewing Wikipedia article 語種, which states that a word is either 和語【わご】, 漢語【かんご】, 外来語, or 混種語【こんしゅご】, I can safely answer that 電子レンジ belongs to 混種語 group. A 混種語 (mixed type word) is a combination of two or more words (hence, is also a 複合語【ふくごうご】) of differing categories 和語, 漢語, 外来語. 和語: native Japanese, which include most 動詞 and 形容詞. Includes 固有語【...


9

ドットマトリクス is an established word, but unfortunately only among mechanical engineers. I'm not very sure how common the word is in English, but I can confirm that it's anything but what you'd hear from lay people in Japan. If you want them to grasp the concept of dot matrix, I think you can only explain it: 電光掲示板のような, 古いレシートのような, 絨毯の織り目のような, 点描画のような, 点を並べて作る ...


9

Before cooking rice, many people wash the rice by "grinding" (hence 研ぐ) the individual grains against one another under flowing water until the water runs more or less clear. (In the olden days the purpose of the grinding was to remove the hull (糠【ぬか】).) In the process of this, together with rest of the hulls and dust, minerals and starch are also removed. ...


9

土方 is a common word, but if you want a neutral term that is usable in news articles, essays and such, (建築/土木)作業員 is better. 土方 tends to have a negative/derogatory undertone, and we never see it used in government documents and such. Basically I always refrain from referring to someone as 土方. Some broadcasting companies even have explicitly prohibited it as ...


8

I think there are three variants of this. 1. Translation or summary for the benefit of foreigners. 2. "Copy" which is there just to make things look pretty. 3. Words that pretty much became part of Japanese and are used as part of the Japanese text (words like no, yes, on, off, hello, world etc.). In the second category, you have 2 sub categories IMO. a) ...


8

EDICT (which is the corpus JquickTrans apparently uses) has several special dictionaries for technical terms. The "Computing/Telecomms" dictionary includes such wonderful words as: 変数設定 【へんすうせってい】 (n) variable initialization 参照渡し 【さんしょうわたし】 (n) call by reference オブジェクト[指向]{しこう}プログラミング (n) object-oriented programming


8

Wikipedia says that Osaka used to be spelt 大坂, and is now spelt 大阪. It is more complicated than that: Initially it was 難波 (Naniwa). In 1496, it was 小坂 ("Little Hill", Osaka AND Ozaka). 尾坂 and other spellings also exist. This is thought to focus more on the area around Ishiyama Honganji. In 1583, Toyotomi Hideyoshi built 大坂城, and throughout the Edo period ...


8

In Japanese, a 助動詞 is a conjugatable particle, as opposed to 助詞 which do not conjugate. Like noun, verb etc, 助動詞 is now considered a part of of speech. The terminology is rather unfortunate, but originally (early Meiji) it was sub-classified under the category of verb (動詞). This is due to the influence of English in which 助動詞 represents "auxiliary verbs" ...


8

I think that even twins, born only moments apart, are considered to be older and younger based on who was born first. So even if you're both twenty years old, the normal rules apply. That's why you can say things like 双子のお兄さん "older twin brother".


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible