2
There are nested clauses, and that's why there are two が's. To break down:
新しいコロナウイルスは人にうつる。
The novel coronavirus infects people.
(Note that うつる is an intransitive verb in Japanese)
新しいコロナウイルスがうつる人
people which the novel coronavirus infects
(Simple relative clause)
→ people infected by the novel coronavirus
新しいコロナウイルスがうつる人(の数)がどのように変わるか
how the (number ...
2
I would parse it as:
[どんなことでも][失敗したら、人のせいにしてはなりません]。
[No matter what it is,] [if you fail, don't blame others].
The [人]{ひと} here means [他人]{たにん/ひと}, "others".
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
subordinate-clauses × 35grammar × 14
particle-が × 6
particle-か × 5
particles × 4
は-and-が × 4
relative-clauses × 3
classical-japanese × 3
interrogatives × 3
translation × 2
nuances × 2
particle-は × 2
politeness × 2
particle-の × 2
parsing × 2
tense × 2
questions × 2
reading-comprehension × 2
i-adjectives × 2
old-japanese × 2
modification × 2
ambiguous-relative-clauses × 2
meaning × 1
word-choice × 1
etymology × 1