23 votes
Accepted

Should 私の be omitted?

Since this is a formal statement, it's better to keep 私の. But people can understand the sentence without it because they know it's your profile. What's worse about your sentence is that your sentence ...
naruto's user avatar
  • 301k
13 votes
Accepted

I need help to understand this sentence: おじいさんはないをやらせてもだめなんだもの

This ない is clearly a typo for なに. おじいさんはなにをやらせてもだめなんだもの。 Grandpa is no-good whatever we have him to do. I can't get my grandpa to do anything! おじいさんは: You got this part right. "as for Grandpa&...
naruto's user avatar
  • 301k
11 votes
Accepted

What does へ mean at the end of this sentence?

It is a specific usage to headlines in newspaper. Practically it means it is going to happen, which derives from the most basic sense of へ: direction. The line in the question has が and を omitted: ...
sundowner's user avatar
  • 31.2k
9 votes
Accepted

Help with ケ in this sentence/phrase?

「そっちのケ」, or 「そのケ」, 「その[気]{け}」, is a euphemism for "interest in the same gender", "homosexuality". E.g. そっちのケがある → have an interest in the same gender そっちのケはない → have no interest in the same gender ...
chocolate's user avatar
  • 65.2k
9 votes
Accepted

Meaning of もったいないお化けがでる

If you don't finish your plate, then the leftover food will come to life and this you call もったいないお化け. Apparently, this concept originates in this TV spot and as far as I can tell is also nowadays a ...
Earthliŋ's user avatar
  • 47.9k
7 votes

Use of: Noun + になります

In this case, なります is not used in the usual sense of "to become", but as a marker of politeness. To be precise, it is 尊敬語{そんけいご}, respectful language. It is typically used by combining: お or ご, ...
Urukann's user avatar
  • 2,716
7 votes
Accepted

Does 「天使が好きを見るで人間は。」 mean "Angels like to look at humans"

You're trying to map English grammar onto Japanese in a way that doesn't make sense. The は particle never comes at the end of a sentence, and 好き is not a verb. Here's what you're after: 天使は人間を見るのが好きだ。...
mamster's user avatar
  • 2,957
7 votes

How to say "This is how I do [...]"?

I would say... [私]{わたし}はこうやって[漢字]{かんじ}を[勉強]{べんきょう}します。 Example: ♪ This is the way we sweep the floor So early in the morning 「私たちはこうやって床を掃くのよ 朝早く」 You could also use 「このように / このようにして」(← ...
chocolate's user avatar
  • 65.2k
7 votes

"My age is a secret"

内緒【ないしょ】 (naisho) functions as a simple noun (although it also works as a so-called "no-adjective"). You already know how to say "This is a pen" or "I am a student" in Japanese, right? Then you can ...
naruto's user avatar
  • 301k
7 votes

What is the meaning of アレよ in this sentence?

アレ ("you know", "you-know-what") is used in place of whatever the speaker finds difficult to say directly. Need help with translating 今更聞くのもアレなんだけど What does アレだし mean? ...
naruto's user avatar
  • 301k
6 votes
Accepted

Using のに in a sentence, and expressing "third to last"

The way you use のに perfectly fits into this sentence, representing disappointment between the actual situation and your expectation. Your entire sentence is very naturally written too. However, ...
broccoli forest's user avatar
6 votes

If somebody just says "暇か", what does that mean exactly?

This could be pretty loosely translated something like "You got nothin' to do?" or "Somebody's got a lot of free time," said in a sarcastic manner. Thus, I'd say it would fall under the "spare/free ...
Conscious's user avatar
6 votes
Accepted

残り一分を切る meaning

According to a dictionary 広辞苑: 切る: ➋ 物事を限定する。 3.(ある数量を)下回る。割る。「千円を少し―・った値をつける」「10秒を―・る」 So one of the meanings of 切る is "Number or quantity goes down below a certain point". So 試合時間が残り一分を切ったところで ...
lingodeerapp's user avatar
6 votes
Accepted

Adjectival noun in this sentence

Please see the word order carefully. 50%のキャンセル料金 = "[a / the] 50% cancellation fee" or "cancellation fee of 50%" (i.e., 50% of the full fee you'd be charged if you didn't cancel) キャンセル料金の50% = "50% ...
naruto's user avatar
  • 301k
6 votes
Accepted

The usage of 「見違える」: positive or negative

[見違]{みちが}える, literally "mistake for something" → "be beyond recognition" "quite a difference", is usually used in a positive sense. 見違えるように美しくなった grew so beautiful that ...
chocolate's user avatar
  • 65.2k
6 votes

"Good day" as "良い一日": Yoi ichi-nichi vs Yoi tsuitachi?

The tsuitachi reading is restricted in meaning, and can only be used to express "the first day of the month". It's spelled 一日 ("one; first" + "day") in kanji, but it ...
Eiríkr Útlendi's user avatar
6 votes
Accepted

Why "We've worked" can't be in the past?

My understanding of the English "we have worked at [place] since [time]" is that it describes an ongoing period -- the speaker began working there at [time], and still works there. If the ...
Eiríkr Útlendi's user avatar
6 votes
Accepted

how to use 士 in a sentence as a word by itself?

Probably the only pattern where 士{し} appears by itself is Xの士 with some kango X. But X is rather restricted, and the pattern is hardly productive. A search with の士 on Shonagon includes the following: ...
sundowner's user avatar
  • 31.2k
5 votes

How should I understand 〜ぬ時は?

It literally says: 「来ぬ時は」 (≂ 来ない時は) -- "When you don't come / If you don't show up..." 「(どうなるか)分かっておるであろうな」 (≂ 分かっているだろうな) -- "I suppose you know (what will happen). / You know (what will happen), do ...
chocolate's user avatar
  • 65.2k
5 votes

How should I understand 〜ぬ時は?

It's a good question. :) 来ない時は(約束した日時または時間) 分かっておるであろうな(あなたはどうなるのか分かっているはずだ) 来ない時は is actually equivalent to a condition/premise; もし来なければどうなるか. どうなるか is only implied, and continues to the ...
karlalou's user avatar
  • 3,350
5 votes
Accepted

経由 - how would I use this in a sentence?

経由 directly follows a noun representing a place and works like a no-adjective as a whole. 東京駅経由の電車に乗る。 上野駅に東京駅経由で行った。 この電車は東京駅経由です。 東京駅経由なら安くなります。 And it works as a prefix-like noun meaning "...
naruto's user avatar
  • 301k
5 votes
Accepted

What does 9月とか10月なんですよ mean?

The とか used here is a way of listing, it's somewhat the informal counterpart of や, which means that it is a listing that goes on "1, 2, 3..." So let's breakdown this chat: 日本で台風と言うと - When ...
Felipe Chaves de Oliveira's user avatar
5 votes
Accepted

What does 弟は友だちの大きいくるまで学校に行きます properly translate to?

The topic particle "は" leaves some room for interpretation, but in general, everything that follows it--and is not specifically indicated otherwise--is in relation to the "thing" (could be person, ...
Lukas's user avatar
  • 66
5 votes

Adjective-No in a Question format?

の in this case is a pronoun that can be translated to English as "one". (More precisely, it's a "dependent indefinite pronoun") Therefore: 大きい = "big" (adjective) 大きいの = ...
Nicolas Louis Guillemot's user avatar
5 votes

need help translating 「本音を言うと自分の部屋で一人でいるほうがホッとできます。」

「本音を言う」means "To speak one's true feelings"; however, when used in the form of「本音を言うと、…」or「本音を言えば、…」at the start of the sentence like this, it often means "To tell you the truth, (...)" or "Honestly( ...
VVayfarer's user avatar
  • 1,849

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible