16 votes
Accepted

What does 「いねえのかよ」mean?

~かよ tends to be a rough way of expressing surprise, like when you look at your watch and see it's already 11:30 PM. もうこんな時間かよ?! Additionally, わかるやつ here does not - and cannot - mean 'I noticed that ...
Angelos's user avatar
  • 11.5k
16 votes
Accepted

Why is the Japanese word for "this year" not kyōnen or konnen but kotoshi?

ko (from older *kə) is native Japonic ancient proximal demonstrative pronoun ("this"), now surviving as prefix. Rarely used kanji spelling for this prefix is 此. Some words with this prefix: ...
Arfrever's user avatar
  • 1,516
9 votes
Accepted

What だってそうだろう means here?

The official(?) translation is correct. だって can be translated as "after all", "(It's) because", "come on", "you know", "hey", "I mean", etc....
naruto's user avatar
  • 315k
8 votes
Accepted

Confusing use of 減る

What decreases is the stock on hand. In other words, Maruko's mother is saying that, since people eat nori on so many occasions, one's supply runs out very quickly, and so one is happy to receive it. ...
どっかのおっさん's user avatar
8 votes
Accepted

Bad maths or my bad Japanese?

About "1つの病院で" This means "per one hospital", as you suspected, not "in one hospital". I think this is a bit of bad writing; this would be clearer if it were written, "1つの病院あたり(で)". I think the ...
Yosh's user avatar
  • 3,651
8 votes
Accepted

Understanding きれいに見えるように

The children rotated/turned the bowl so that it looked pretty/nice to their mother, with the (hand) painted design/motif ([模様]{もよう}/[柄]{がら}) facing her (i.e. so that the front of the bowl faced her). ...
chocolate's user avatar
  • 65.5k
8 votes
Accepted

What verb is かまされる?

かます is a slang that can replace almost any transitive verb to make it sound aggressive and/or vulgar, but with no clear meaning in itself. You can translate it using a sort of easy formula such as &...
broccoli forest's user avatar
8 votes
Accepted

Which verb fits in 庭に木をもう一本_?

で marks your location when the verb is being performed. You can be in the garden when you plant a tree and when you cut down a tree. So, if it were 庭で, either verb would be fine. に (amongst many other ...
user3856370's user avatar
  • 30.2k
8 votes
Accepted

What does 曰く mean?

Did you look up 曰く in a dictionary? This 曰く is a noun meaning "story/tale/past/history". It refers to some shady background associated with something/someone. The phrase doesn't specify the ...
naruto's user avatar
  • 315k
7 votes
Accepted

Towards a better understanding of など

It seems to me that you have a perfectly good understanding of など. Generally, I would say that など doesn't need to be translated in the English every time it occurs: it sounds a lot more natural in ...
A.Ellett's user avatar
  • 10k
7 votes
Accepted

How to interpret AとB、Cが違う

You seem to have parsed the sentence a bit incorrectly. 温度が違う場所 is what the computer checks. 部屋の壁の近くと窓の近く as a whole is marked with など, and works as an example of 温度が違う場所. エアコンの中のコンピューターが、{温度が違う場所}...
naruto's user avatar
  • 315k
7 votes
Accepted

Difference between AからBで and AからBまで

You are parsing the sentence incorrectly: The first part is: 沖縄県{おきなわけん}から本州{ほんしゅう}(まで)の // second part: 広{ひろ}い場所{ばしょ}で Translation: from Okinawa prefecture to Honshuu // in a wide area Putting it ...
a20's user avatar
  • 2,202
7 votes
Accepted

Use of ある with animate subject

As predicates, (words used to modify the subject) both ある and いる are used to express the idea of "existence". ある is used for inanimate objects, (living or non-living) and concepts/...
ericfromabeno's user avatar
7 votes
Accepted

Understanding のひとつぐらい in this context

Xのひとつくらい is an idiom which means "just one X" rather than "one of X". 穴のひとつぐらい、あげますよ。 It's just a hole, so we can give it to you. Xのひとつやふたつ is another similar idiom that means "just one or two X"...
naruto's user avatar
  • 315k
7 votes
Accepted

ほど translation in this sentence

This ほど is "the more ~ (the more ~)". It's a variation of the ~ば~ほど construction. ストレスの多い人ほどよく夢を見る。 = ストレスの多い人であればあるほどよく夢を見る。 The more one has stress, the more often they dream (or "...
naruto's user avatar
  • 315k
6 votes

What does 斜めに流すこと mean?

In this context, 流す means change the direction slightly and dodge it. Probably you can look up 「力を受け流す。」 in your dictionary. Her father slashed with a sword. It was hard for her to guard and stop ...
Keita ODA's user avatar
  • 3,352
6 votes
Accepted

several difficulties reading an extract about Kobayashi Issa's works

I think the meaning of あげる here is "bring up", as in "bring up a topic". So he is probably talking about some things he brought up earlier. その愛をもたない存在ー>その愛を持たない存在。「愛を持たない」 modifies 「存在」. This is ...
strawberry jam's user avatar
6 votes

Confusing use of とたん in 「来たとたん何か用かよ」

The speaker is saying, "I just got here and you're already asking me for a favor?" The use of かよ is a good hint that this is a bit aggressive/sarcastic, definitely not polite. Insert "huh" at ...
Karitate's user avatar
  • 466
6 votes
Accepted

What is the meaning of 「いや、知っていて」 in this sentence?

To me it reads as though いや、知っていて is the author changing his mind mid-sentence: "Even without knowing his daughter's feelings.. no, even knowing them... this is a Hiroshi who has no problem saying ...
nurikabe's user avatar
  • 236
6 votes
Accepted

A complex structure: Xが~するYについて、~する者は

しかし彼が 常日頃吐き出す思想について 認める者は誰一人いなかった。 The portuguese translation is like "people doesn't agree with his ideas" The translation is correct. I translated like "he doens't care about people ideas" ...
karlalou's user avatar
  • 3,370
6 votes

Bad maths or my bad Japanese?

平均は、1つの病院で1.86人でした Putting aside whether it's an unambiguous writing style for journalism or not, I must say that I didn't even notice slight weirdness when I read this paragraph. If we consult a ...
broccoli forest's user avatar
6 votes
Accepted

How to understand the last character 枚 in 福田熊治良枚

The kanji is 板, not 枚. It says: 守川音治良画 = designed by 守川音治良 福田熊治良板 = printed/published by 福田熊治良 板 means "board" in modern Japanese, but 板 was used like modern 版 ("print" or "publish") in the past....
naruto's user avatar
  • 315k
6 votes
Accepted

fragmented statement and いつの世も

そんな梟が夜に飛び立ったのを人が知るのは、夜が明けて朝になってから(です)。 It is (only) after dawn breaks and morning comes that people (can) realize the owl has flied off at night. This is a cleft sentence where the ~から part is ...
naruto's user avatar
  • 315k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible