Questions tagged [quotes]

引用. Questions about Japanese quotations, or about the grammar of quotation.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
1answer
90 views

Use of は in indirect quotes

This question had the following example: 人間に上下はないと考えるアメリカ人にとって、日本の目上と目下の関係は面倒だろう ? and the OP was asking about the meaning of は. I'd like to expand on this. Firstly, I'm assuming that 上下は is part of ...
3
votes
1answer
111 views

What is the grammatical function of 〜としており when quoting a statement?

I understand 〜として to have the basic meaning of "as" or "assuming X" for making certain hypothetical statements, but I'm confused what function it serves in the following statement: ...
5
votes
2answers
686 views

How much space is considered standard between consecutive “「” and “『”s?

In a text such as 「『捨てる 』技術」 how much space is expected between the first two characters in typography, if any?
4
votes
1answer
123 views

Help with a lyric from Psycho Pass Ending

I was reading the lyrics from All alone with you by EGOIST, helping myself with translations to learn some japanese, but there's something that confuses me. When it says 神さま気取りの人が言うの ねえ 人は強いって ...
6
votes
1answer
596 views

Function of って in this sentence

俺のことは、みんなと同じように親父とでも呼んでくれや。親父のように強くたくましく頼りになるってな。 Is the speaker quoting what other people have said about him?
3
votes
1answer
153 views

Is there an omitted particle between the いい and 歳 in the following sentence?

こんな、少女と言っていい歳の女の子が殺し屋だと? I'm wondering if there is an omitted particle between the bolded いい and 歳 of the above sentence, which is the last sentence in the provided context below. Context: Narrative ...
1
vote
1answer
140 views

What does かとか mean in this sentence?

血筋かとか言われたくなかったんでな. I've been watching some anime and came across this sentence and while i understand what it means i can't understand the (かとか)part.
4
votes
2answers
140 views

Use of という in a sentence

Hope someone can help me. I'm struggling with the exact usage of という in this sentence: 会う約束をした友達から乗っている電車が止まっているというメールが来た。 Many thanks.
7
votes
1answer
591 views

The past tense for the quoting particle って

I have this sentence in front of me 耳元で男の人の声がするのが耐えられないって which is translated as: she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear. If I am right, here, って is actually translated ...
1
vote
1answer
90 views

sentence ending と for third person narrators

通常なら流せる発言も、あるいは飲み込める怒りも、慣れない自給自足の生活でささくれだった神経では不可能になる人間がいるのだと。 context is about a group of people, trapped in the wilderness for a while. To be able to talk normally, or to to be able hold back ...
3
votes
1answer
146 views

Is this と quotative or conditional?

調べた会社は「ルールがなくなると、就職する会社を探すための時間が長くなって、一生懸命勉強できなくなると心配する学生もいます。...」と話しています。 The investigating company says "If they get rid of the rules then the time to find a company who is hiring will get longer ...
1
vote
1answer
103 views

sentence structure and extent of quotion in this statement

speaker「だから、お前が俺のことをよく見てくれてるって思ったらなんかちょっと嬉しくてさ」 girl 「……べ、別にあんたのことそんな風に見た覚えはないけど、そう見えたのよ」 speaker「ってとは、自分でも気付かぬうちに俺のことをよく見ていたってことになるな」 girl 「ば、ばっかじゃないの!? なんでそうなるのよ!?」 speaker 「...
1
vote
1answer
79 views

Is ~と used the same as ~ないと in this case?

誓うか必ず戻ると was used when a character asked another to promise to return. Isn't it supposed to be 戻らないと? Promise that you must come back? My understanding is "~nai to" is used for "must" where as "~to" ...
1
vote
0answers
136 views

Is the と particle quotation literal or context matters?

I was listening to this one song and got a little confused about its meaning. There seems to be a guy talking a bout himself, and then he talks about a girl who either, supposedly, would talk about ...
0
votes
1answer
70 views

Alternatives to 「…」というラベルが付けられている

As I understand it, the phrase 「…」というラベルが付けられているもの literally translates to something like 'a thing with a label reading "..." attached to it'. Unlike in English, there is no verb equivalent to '...
1
vote
1answer
242 views

Is starting with a と a typo? Is ending with a し a typo?

The following is an excerpt from a dialogue between me and my language partner. 「ささやく」についてですが、この動詞は、自動詞と他動詞、両方の使い方ができます。 「大蒜の神さまです」 と彼女はうやうやしくささやいた。 と他動詞として使うこともできますし、 「大蒜の神さまです」 ...
1
vote
1answer
101 views

Implicit grammar in this sentence

Sentence in question: 万が一、事故に巻き込まれたりしたら、確実に勝ち目はないだろうなぁと、いつも不安になった。 For full context: https://www.satorireader.com/articles/sanzu-no-kawa-episode-1-edition-m?sentenceID=SrOvSLFfSOyCJFzmEmFt My ...
1
vote
1answer
126 views

How to translate “希望し 努力し 感謝して生きる” into English?

A Japanese Drum (Taiko) band has a motto: 希望し 努力し 感謝して生きる The band members have intellectual disabilities but strived to become professional drummers. In a few weeks, they are going to France to ...
6
votes
1answer
369 views

Quotation Mark Stroke Order

How do Japanese people hand-write the Japanese Quotation Marks (「 」)? Is there a correct stroke order? I am asking specifically about those used in horizontal writing, although I wouldn't mind ...
3
votes
2answers
138 views

Help with understanding quoting in this passage, and past events or future?

I'm reading a story in Japanese (a short novel in digital format) and here's two lines from the end of the chapter I'm reading: 後に、争乱の全てを知ったガーディアンの一人が口にした。 そんな彼だからこそ、健二郎というガーディアンだからこそ、...
2
votes
1answer
563 views

What is the use of て-form at the end of this sentence?

何かヒーロー友に守られ血を流させて。 I interpret this sentence from the manga 「僕のヒーローアカデミア」to mean "Some hero I am, making my friends spill blood to protect me." However, I have two questions: What is the use of the ...
6
votes
1answer
456 views

The use of ただ and だけ together redundant?

ただ一つだけ守りたいものを最後まで守り通せばいい。 This quote comes from episode 9 of the anime Mahou Shoujo Madoka Magica and the English subtitles translate it as "Protect the thing you want to protect until the very end." ...
2
votes
1answer
215 views

Telling someone to ask/demand an action “Ask your … to …”

For a couple of days now I have been using the application tandem that let you speak with a native speaker of a language that your are learning. The idea is that the person will help you with X while ...
1
vote
3answers
737 views

Japanese Translation for Hamlet Act 5, Scene 2

I'm currently translating this Japanese article, which used quote from Hamlet Act 5, Scene 2. In this article, they quoted "来るべきものは、今来なくとも、いずれは来る。" so I want to use the actual phrase from Hamlet, ...
4
votes
1answer
390 views

Why is の used in this sentence?

I encountered the following sentence in a book. 私は彼に今晩来るのか聞いた。 Okay, I guess the meaning is easy enough: I asked him if he would come tonight. This の, however, was a slight surprise. Grammatically ...
1
vote
2answers
437 views

Interpreting って - te-form or quotation?

(Names below have been changed.) I received the following (partial) message from B先生, my previous teacher, after going through a JLPT class with C先生 and passing the N2 exam. How should I interpret ...
5
votes
1answer
298 views

Confusing use of けど

「ねえねえ、このまえ本で読んだんだけど、犬に追われたら、こうやって腕を胸の前で組むと一瞬、犬が弱気になるんだって」 Hey, I was reading in a book recently (but) if you're chased by a dog, when you fold your arms in front of your chest like this, it gets ...
3
votes
1answer
161 views

と quotation particle: Omission and the で particle

I have two questions about the と quotation particle. One about it's omission together with connected verbs and the other about how it operates with the で particle. I believe the bellow sentence ...
2
votes
1answer
230 views

Can I use こと or の to say “Everyone said that ~”?

I study japanese on my own, so i dont really have a teacher to correct my sentences. I am trying coming up with some sentences to help me fixating things on my mind. So I want to make the following ...
3
votes
1answer
178 views

Use of past tense in quoting others

In my textbook, it says the translation of "Roberto said it was interesting" to be Robert-さんはおもしろかったといっていました. Since we quote the person in the same tense they used, does this imply that Robert ...
3
votes
2answers
135 views

Attaching は to a direct quote

If a Japanese person wanted to say something like: I don't understand the phrase "I am flabbergasted" then I think 「I am flabbergasted」という意味が分からない would be okay. I was wondering if you could ...
2
votes
1answer
179 views

落ちしないかなあって思ってる sentence breakdown

髪を染めたんですけど、すでに黒髪が恋しくて、早く色落ちしないかなあって思ってるだけです I don't understand 落ちしないかなあって思ってる from the above quote. Is 落ち acting as a noun here with しない attached? is this different from 落ちない? What does かなあって mean
6
votes
2answers
221 views

Difference between 「ことを伝えて」 and 「と伝えて」

I would like to know the difference between these two sentences : 先生に10分遅れることを伝えてください。: Tell him (about the fact) that I'll be 10 minutes late 先生に10分遅れると伝えてください。 : Tell him I'll be 10 minutes late...?...
5
votes
1answer
2k views

Direct and indirect quotes

This question is inspired by this question. In English I can quote something in two ways: She said "Seeing you smile is better". She said that seeing me smile is better. One uses quotes, and the ...
3
votes
1answer
418 views

In Japanese, how do you tell the reader that a quotation is literally translated from the original when the original sounds strange?

In cases where the original wording of a quotation sounds strange, and thus the Japanese translation of it sounds unnatural, my advisor says I need to add a note each time in my academic paper to tell ...
9
votes
2answers
1k views

Using both と and を with the verb 言う?

I've recently been reading Tobira and there was a sentence that I was really having trouble finding exactly what was going on in it. そして、「どこに住んでるの?」と「い」を言わなかったり、「どこ、住んでるの?」と「に」を落として言ったりすると、...
5
votes
1answer
346 views

The usage of という in questions

My question is about the differences when using という in a question compared to without. Take for example the 4 questions below 何があったというのだ? 何があったのだ? 何かが始まるというの? 何かが始まるの? The two questions ...
6
votes
1answer
299 views

Use of quote marker と before unusual verbs

I'm happy with the purpose of と when it precedes verbs like 言う、聞く、思う etc. The following sentence puzzles me: おじいさんは「雀は大丈夫かな。」と、大変がっかりしました。 I understand that the man feels disappointed and wonders ...
16
votes
2answers
5k views

Do Japanese people use quotation marks for emphasis?

I came across this tweet today: Is this the least confidence-inspiring use of inverted commas ever? The English part of the sign has "Safe" and "Comfortable" in inverted commas, and the ...
1
vote
2answers
444 views

Quoted clause in Aさんが言うには〜とのこと

I have a question about 施設での生活に不慣れな俺のため in the following sentence: 桐原さんが言うには、施設での生活に不慣れな俺のため、彼を専属のサポート役として使ってくれ、とのこと。 Maybe I'm mistaken something but those two parts — “施設での生活に不慣れな俺のため” and “...
10
votes
1answer
233 views

Telling the speaker apart from the person being spoken about

A recent question about the usage of quoted speech contained this interesting sample sentence: ハイリアの民は、ふしぎな力を あやつることが、できたと言います。 Often when I read this kind of sentence, I wonder if ハイリアの民 is part of ...
5
votes
1answer
688 views

What is the meaning and grammatical construction of 人って?

I am trying to understand the grammar behind "[noun]って". I looked up some examples on space alc web, and 人って seems to mean people, someone, or some person. I have seen other examples of the [noun]って ...
1
vote
3answers
666 views

How to write “Aikido Wa Ichiban Budo Desu” [closed]

"Aikido Wa Ichiban Budo Desu" is supposedly a quote from 植芝 盛平, Ueshiba Morihei (founder of Aikido). Most people translate this as "Aikido is first and foremost a true Budo". My question is: how are ...
9
votes
3answers
2k views

Is this って equivalent to 「と」?

Is the って in the following sentence equivalent to 「と」 as in AはBと変わる/違う? 昔から好きな曲って変わらないみたい。 My favourite songs have not changed for many years. Does this mean it is equivalent to the と used for ...
2
votes
3answers
880 views

Introducing an indirect quotation with と

I find it difficult to translate Japanese indirect quotations into my own language partly because of different grammatical patterns and verb conjugation altogether; for example, what about this ...
8
votes
1answer
8k views

What is the original Japanese for “It's always the darkest under the lighthouse”?

What is the original Japanese saying meaning, "It's always the darkest under the lighthouse"? (reference)
1
vote
2answers
730 views

Which kana/kanji are used to write Yoshitoshi's death poem?

Browsing for art late at night, I came across this beautiful poem by Yoshitoshi, said to be his death poem: yo o tsumete terimasarishi wa natsu no tsuki translated as: holding back the night / with ...
10
votes
1answer
2k views

Making sense out of Japanese proverbs

I was never able to make any sense out of the following Japanese proverbs or idiomatic expressions: 豆腐の角に頭をぶつけて死んでしまえ。 'Hit your head against a corner of a cake of tofu, and die.' ...の爪の垢を煎じて飲む。 '...
13
votes
1answer
3k views

と、て、って Quoting Particle Usage

と、て、って What's the difference between these three quoting particles? Is there any grammatical difference, or are they just casual/formal variations of one another? 田中さんは行きましょうと言った 田中さんは行きましょうて言った ...
3
votes
1answer
607 views

Which kanji and/or hiragana are used to write this snippet of Japanese that appears in the novel Gravity's Rainbow?

It purports to be a kamikaze chant, and appears near the end of the book. Being basically a Gravity's Rainbow nerd, I have always wanted to be able to write it out in order to impress other literary ...