New answers tagged


It should be always はっぴゃく [happyaku]. If they say はっびゃく [habbyaku], it’s a typo.


The name of this NPC is ひもりめ in hiragana (Himorime in romaji). ひ is the most common kun-reading of 火. もり corresponds to 防, but this is a nonstandard kun-reading even native Japanese speakers do not know. もり is usually regarded as a kun-reading of 守, which is a kanji with similar meaning ("watcher/keeper/protector"). め is one of the uncommon kun-...

Top 50 recent answers are included