New answers tagged

4

No, they are different in pitch accent. [いつか]{HLL}日本に行きます。 someday [いつか]{LHH}日本に行きます。 on the 5th You can check Google Translate's synthesized voice, which sounds fine enough to me.


1

It's not a common reading at all, and I knew no one whose name is 笛【モニカ】. If a real Japanese child had a name like this today, people would almost certainly call it a "kirakira name". But character names in fiction are often unique, and "kirakira name" is usually not used to describe such names, especially when the work is not set in ...


0

The devoicing of vowels in Japanese is determined by the internal phonological environment of Japanese words. There is a relatively small set of circumstances under which it happens, e.g. the vowels 'i' and 'u' are often devoiced between two voiceless consonants (くつ) or following a voiceless consonant at the end of a word (です). With such limited scope under ...


2

It's read つかいみち as Google says. It means the same thing as 使い道 ("usage", "uses", "ways of using"). This 途 is one of the several ways to write みち in kanji. Although 道 is the normal way to write it, sometimes 径, 途 and 路 are used in novels and other forms of aesthetic writing to add some "flavor".


Top 50 recent answers are included