Hot answers tagged

7 votes
Accepted

What does the phrase 「かかってこんかい」 mean?

Does the こんかい mean 'now' in this phrase? No. There is no relation with 'こんかい'('今回')('this time'). Does it share the same meaning with 「かかってこい」(bring it on)? Basically yes. According to this source, ...
6 votes
Accepted

Why "We've worked" can't be in the past?

My understanding of the English "we have worked at [place] since [time]" is that it describes an ongoing period -- the speaker began working there at [time], and still works there. If the ...
5 votes
Accepted

傷つけるような真似する meaning?

I don't see how this is anything more than a literal 'Don't do anything that would damage the garden or mansion'. Is 真似 your point of confusion? It not only means 'imitation' but also 'action, ...
  • 10.4k
5 votes
Accepted

Verb in て-form before a noun

This is not a typo. You have to remember ~から見て as a set phrase meaning "seen from ~" or "from the viewpoint of ~". See: What is the role of あるいて? For example: 私から見て彼は十分に強い。 He is ...
  • 284k
5 votes

What's the difference between Kaguya's 'O kawaii koto' and Miyuki (Shirogane)'s 'O kawaii yatsu-me'?

This is a pretty simple, cursory answer, but: こと here is a sentence-ending particle stereotypically associated with, I'd say, elegant ladies/お嬢さん. Second to last entry, first definition here, ...
  • 10.4k
5 votes
Accepted

Subtle meaning of 「役目を果たす」

役目を果たした does imply that the role that was given is now fulfilled, and that it will not be performed anymore. E.g. if you say 役目を果たしたタイヤ then the implication is that the tyre has expired and cannot be ...
5 votes
Accepted

How do I parse the phrase 手も汚さず正しくあろうとするなんて?

That sentence is inverted. The version in the normal order would be something like this. 手も汚さず正しくあろうとするなんて(ことは)断ります。 手も汚さず means without getting even my hands dirty. The sense of “even” is added by ...
  • 15.5k
5 votes
Accepted

Kaguya-sama: Does maji manji (マジ卍) really translate to based or dope A.F.?

This site in its explanation of the term 卍 mentions 「マジ卍」 is something of a set phrase. ここ最近(最近でもないかもしれないし、もはや速攻で死語のカテゴリに入れられているかもしれない)、特に10代を中心に「マジ卍」という謎の言葉が出てきましたね。 It further lists the phrase's ...
  • 11.3k
5 votes

Understanding 策に出る

策を講じる is not so different from 策に出る. But the former implies careful planning while the latter means simply to take a strategy. As such 講じた sounds more of an earlier phase than 策に出た, which implies the ...
  • 25.6k
4 votes

Is the '最高の女' (saikou no onna?) the thing that 'best girl' memes/terms are based on?

Let's take a look at the results for 最高の女. As you can see, they have little to do with fandom things; largely it's articles for women to present themselves to potential romantic partners as 最高の女. And ...
  • 10.4k
4 votes
Accepted

What does 一生やってろ exactly mean?

It's often a verbal irony, in that the speaker means the opposite without saying it. So the speaker's inner thought could be "I think that's unproductive/going nowhere, I'd stop it". Pixiv ...
4 votes

In the Japanese dub of Frozen, Anna says 'unmei' (fate/destiny; the late Sayaka Kanda) instead of 'true love' (Kristen Bell)?

In general, you cannot expect lines from a movie to be translated literally and consistently like an scientific article. In particular, subtitles tend to be simplified aggressively. Even if the ...
  • 284k
4 votes
Accepted

"これが喜ばずにいられると思うかい?" meaning?

This これが is indeed tricky, and it somehow sounds almost the same as saying こんな状況で to me. This これが is like saying "in a situation like this", "see what's going on", "look",...
  • 284k
4 votes
Accepted

What does "なくす" mean in this phrase?

カメラで人を見つけて踏切の事故をなくす。 So the sentence is about accidents at "railway crossings" (踏切の事故). And we are doing something to them "by finding people using a camera" (カメラで人を見つけて). What ...
  • 28.2k
3 votes
Accepted

Understanding 「同居している25歳の女性に暴行を加え殺害したとして」

同居している modifies the noun phrase 25歳の女性 ("a 25-year-old woman") as a whole. You need to use your common sense; a human cannot live with "twenty-five" or "years old" (see ...
  • 284k
3 votes

Different ways to express the idea of something being "concrete" (see provided English example) in adjective form using Japanese?

This English adjective has several meanings. The correct Japanese translation depends on the intended meaning: concrete (as opposed to wooden, metallic, etc.): コンクリートの コンクリートの壁 concrete walls ...
  • 284k
3 votes

Understanding と勝手が違っていけねえや

いけない means bad, wrong. いけねえ is a colloquial variant and the first いけね is a light exclamation similar to English My bad or just Oops meaning the speaker made some mistake. いけね can be used only as an ...
  • 25.6k
3 votes

What does「やや巻きで進行中」mean?

巻き is a 業界用語 that means 予定時間より早いこと (earlier/faster than planned). Its verb form is 巻く. These are used (usually in 撮影, 放送, イベント etc.) this way: 巻きでお願いします。 (≈ 速めにお願いします・急いでください) 今日は巻いてる。 (≈ ...
  • 62k
3 votes
Accepted

How do I say "Actually" In the context of "You don't ACTUALLY have to do that"

本当に is not bad. You could say: 本当にする必要はない。 本当にしなくて(も)いい。 それを would sound redundant and should be removed. If する alone doesn’t make it clear what the other person doesn’t have to do, then you should ...
  • 15.5k
3 votes
Accepted

Meaning of 「さすがに」in a particular context

A simple way to understand the さすがに would be that it is a synonym for やはり. For the particular example, not to say the joke is expected from the situation. More specifically, the following definitions ...
  • 25.6k
2 votes

Understanding と変わらない

Your interpretation is correct. To be precise it's "not different", but "not different" is not different from "the same as", so your interpretation is not wrong, which is ...
  • 1,495
2 votes

Understanding と変わらない

Basically yes, the structure of the sentence is [砲撃にあたり...必要なの] は 長距離砲兵型と変わらない. So literally, That (it) requires ... is not different from (the same as) 長距離砲兵型. Another slightly different parsing ...
  • 25.6k
2 votes

よりほかはない ほかしかたがない

Generally, the following can be used similarly in negative/positive statements. {しか,より}ない ほか({に,は})ない よりほか({に,は})ない ほか(に)しかた(が)ない よりしかた(が)ない よりほか(に)しかた(が)ない Some are more common than others. I guess ...
  • 25.6k
2 votes
Accepted

Can I say 無理しないでください when asking someone to not bother too much?

無理しないでください sounds bit too formal between friends. 無理しないでいいよ make it more casual and put this in addition to it. そんなに気使わないでもいいよ。 "You do not have to look after me that much." or literal ...
  • 5,503
2 votes

Meaning of the "Ni Naru" in this phrase

As you understand, it is the same to become. Of course, the man became a death sentence is not idiomatic in English, but the Japanese になる can work that way. The preceding noun can be what happens to ...
  • 25.6k
2 votes
Accepted

Help breaking down this sentence: 配役も、今やったので良かったと思う

配役も、今やったので良かったと思う The の is a (formal) noun, or (形式)名詞. You can rephrase 今やったの as 今やったもの, literally "the one that (we) just did". (Using の sounds more colloquial than using もの.) To break it ...
  • 62k
2 votes
Accepted

How do you build the equivalent of an English noun phrase in Japanese?

I'm Japanese. It sounds perfectly correct to me too. But you can omit the word "という". The following phrases sound correct too. 溺れる恐怖 何かしたい気持ち feeling but digress Strictly speaking, "...
  • 196
1 vote

Help with understanding roles and meaning of this phrase: 脳が処理をしないかのどちらかなんだ

か is not a question marker but a part of the structure ―か―かどちらか=either - or -. (選択) The structure of the whole sentence is 'A and (IF B, C or D)', where A=普段お生活の中に埋もれている何気ないことなと気にも留めない B=知覚した C=...
  • 25.6k
1 vote
Accepted

「予習」はどういう意味ですか。

The word 予習 means "preparatory study" or "preparation for a lesson." It is used to refer to the act of studying or reviewing material in advance in order to be better prepared for ...
  • 284k
1 vote
Accepted

まさかこれから毎回ここまで来て言うのか?

Did you notice 言う at the end of the sentence lacks と/って? There is no quote in this sentence. The translation should not include "saying that (blah-blah)". The implied object of this 言う is ...
  • 284k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible