31

な at the end of a sentence usually gives the sentence one of the following five meanings. 1. Seeking confirmation This usage is probably the most common. The addition of な to the end of a sentence gives the sentence the tone that the speaker is seeking confirmation. The speaker does not wish to assert that he is 100% confident about what he is saying. ...


22

The particle な indeed has both meanings: "Don't do ~" and "Do ~". From デジタル大辞泉: 1 動詞・動詞型助動詞の終止形、ラ変型活用語の連体形に付く。禁止の意を表す。「油断する―」「まだ帰る―」「かの尼君などの聞かむに、おどろおどろしく言ふ―」〈源・夕顔〉 2 《補助動詞「なさる」の命令形「なさい」の省略形》動詞・動詞型助動詞の連用形に付く。命令の意を表す。「早く行き―」「好きなようにやり―」 To distinguish, な means "don't" when it follows the dictionary-form, and "do" when it follows the masu-stem. するな。 ...


11

The word 便利 is a so-called な-adjective. When な-adjectives directly modify a noun, な has to be added between it and the noun it's modifying (hence the name). So, "便利な工具" means "a handy/useful tool". As for your second question: You can call it a particle in the sense that it's a small word which serves a grammatical function, but I don't know if a linguist ...


10

便利{べんり} is a な-adjective, which is used to modify a noun, in this case, 工具{こうぐ}. When modifying a noun, な must be placed after な-adjectives (便利{べんり}) and before the noun it modifies(工具{こうぐ}). The phrase 便利な工具 would translate then, to "convenient/useful tool(s)" I am not sure if most would consider the な a particle, or simply a suffix used with な-...


9

「おまえ、そんな体験したこともねぇのにわかったようなこと言うなっ」 How can I know? When it's spoken, you could easily tell the difference by the pitch accent: わかったようなこと[言うな]{LHL} ← negative imperative わかったようなこと[言うな]{LHH} ← mild emphasis, emotion But in writing it could be ambiguous. So I'd write it as 「言うなっ!」or 「言うなよ」 etc. to clearly show that it's negative imperative. To clearly ...


8

As you correctly guessed, particles that happen to share the same character differ according to what grammatical element precedes it. な that follows terminal forms can be a sentence ending particle that stands for 禁止 (e.g. 行くな{LHL} or 食べるな{LHLL}) or 詠嘆{えいたん} (e.g. 行くなぁ{LHHL} or 食べるな{LHLL}). Or, it also can be tag question depending on intonation. When it ...


8

Whether or not you need だ/です between a noun and a sentence-end particle depends on the choice of the particle. Unfortunately, you have to memorize which requires だ/です. Anyway, each combination has its own "feeling", and you have to read lots of Japanese text to familiarize yourself. That said, it's good to know だ itself tends to have a bit masculine or ...


7

This な is different from な used in orders (e.g. 行きな or 行くな) and is usually considered to be a stronger/masculine version of ね (but with a more wishful nuance). Sometimes it also occurs in the emphasized version なあ, similar to ねえ. Probably the most used expression with it is いいな(あ), expressing envy over something which happened to someone else but you'd like ...


6

This してやんな is a euphonic change of してやりな. Verb + してやる means "do something for somebody" so 明かりを消してやんな is translated as "Turn off the light (for the freshman)." In addition, this word also can indicate negative imperative as you noticed. They can be distinguished by their accents and contexts.


6

かな can state any degree of probability, from nearly zero to all but certain. Another important feature is that かな conveys intent of communication, thus it could imply request or desire so much as English "I wonder". This word is usually only used in non-polite sentences (in most cases, the polite counterpart is でしょうか). Down to your particular case, the ...


5

It is from なる, in a way; but it may not be the one you're thinking of. The なる here is the 連体形 of the former copula なり, which itself derives from に+あり (modern ある). This seems to have been the copula as far back as we have records of. Indeed, this kind of adjective is younger than the copula it uses - these kinds of adjectives do not occur before the Heian-...


5

You're right, this is a form of だ. You're probably used to seeing な following na-adjectives. It can be considered the form of だ that appears before nouns: キレイだ    ←  Here, だ ends a clause. キレイな花   ←  Here, だ changes to な before the noun 花. But when だ follows a regular noun, it typically doesn't take the な form. The main exception is when it comes ...


5

ござんしょう is ございましょう said with an accent. でございましょう is a politer version of でしょう. な is a sentence-end particle (the same な as in ~かな). 馬車はいつ出るのでござんしょうな。 ≒ 馬車はいつ出るのでございましょうな。 ≒ 馬車はいつ出るのでしょうな。 In accented speech, ございます can change to ござんす, ございやす, ごぜえやす, etc.


5

Why would you base your argument on the Chinese translation in the first place? Translation is a translation. 「はるかなレシーブ」= 「はる」+「かな」+「レシーブ」 「はるかなレシーブ」≠ 「はるか」+「な」+「レシーブ」 That is because the names of the two main characters are: 大空{おおぞら} 遥{はるか} and 比嘉{ひが} かなた That is 「はるか」 and 「かなた」. Thus, 「はるかな」= 「はる」+「かな」 There never was a reason to name the ...


5

I think the な is the negative imperative meaning don't do. So, the speaker is telling 鈴木 to not ask his son. The second sentence shows the speaker's reasoning with the explanatory のだ: because there's a girl 鈴木's son is interested in on that hill. Here's another answer regarding this: When is "na" used at the end of a sentence?


4

I haven't seen the show, so I'm uncertain of the context, but かな refers to "probably" in the translation. Ending a sentence with かな is a very casual way of expressing uncertainty. For example: あの人はアメリカ人かな。 I wonder if that person is an American. It's subtle, but "probably" might be a slightly too "certain" translation in this case (but again, ...


4

As others have noted, the modern な particle used with -na adjectives evolved from なる, itself not the verb なる "to become", but instead a contraction of にある "to be in a state". So from newest form to oldest, using your example of きれい, we would have: 綺麗な女 綺麗なる女 綺麗にある女 The -naru form is still used in modern poetry and other contexts to give things a somewhat ...


4

Here な is one of those emotive particles that can get tagged to the end of a sentence. I'm not entirely sure what the 「タッタッタ」 part is about, but otherwise the sentence is saying, kind of dreamily and hopefully, "I'd like to try a ride in the car". If you were to try to translate な directly, then you could add something like, "wouldn't it be nice if..." but ...


4

「Verb in 連用形{れんようけい} ("continuative form") + しな」 means: "just when (verb)ing", "on the occasion of", etc. 「しな」 is a suffix in this usage. Examples: 「帰{かえ}りしなに雨{あめ}が降{ふ}ってきた。」 = Just when I was leaving, it started raining. 「寝{ね}しなにジャズを聴{き}くのが好{す}きだ。」 = I like listening to jazz just when I am going to bed.


4

In meaning, これは私{わたし}の個人的{こじんてき}な印象{いんしょう}ですが、みんな本当{ほんとう}に生活{せいかつ}を楽{たの}しんでいるなと思{おも}います。 = これは私の個人的な印象ですが、「みんな本当に生活を楽しんでいるな。」と思います。 This 「な」 is a common sentence-ending particle used to casually conclude an impression/opinion. "This is just my personal impression, but I think everyone is really enjoying his life." Like many other sentence-enders, ...


4

「小鳥、逃げるな。」 It can mean either "Don't run away/escape" (negative imperative) or "(I think) ~~ will run away/escape". It depends on the context. For example... 「あっ、待て!小鳥、逃げるな!」 -- would be interpreted as "Don't go". 「あっ、鳥かごが壊れてる。これじゃあ、小鳥、逃げるな。」 -- would be interpreted as "Birds will/may escape".


3

It's two particles; を happens to be followed by な. を is a plain object marker, but apparently it marks an object in the previous sentence. Is there a transitive verb without a corresponding object in the previous sentence, for example やるぜ, 頑張るよ, 教えてくれ, etc? The word order is reversed and the sentence is split into two for emphasis. Saying the verb first is ...


3

な attached to dictionary form of a verb means "Don't". な attached to 連用形(continue form) of a verb means "order" な in this context is used when he asks someone for agreement or a response. For example, 明日、学校へ行くんだよな? This な is mostly used by males.


3

I think it's a negative imperative, also considering the derogative おまえ at the beginning. The english translation would be: Hey, don't talk like you understand when you've never had such an experience.


3

“な” (and its variation “なよ”) is a suffix to the verb used in imperative form. It's a colloquial version of "...しなさい." It has a bit of patronizing tone, but sounds much softer, familiar, and amicable than blunt imperative forms of saying, like “行け,” “食べろ,” “読め,” and “言え,” instead of saying “(気を付けて)行きな,” “(ゆっくり)食べな,” “(最後まで)読みな,” and “(はっきり)言いな.”. “な/なよ” is ...


3

This explanation is tautological but I just have to say it's because から follows a terminal form, which of the copula is だ while の is a kind of noun, which needs an attributive form to be modified, which of the copula is な. Their etymology has nothing to do with this issue.


3

are normal sentence ending な but what how was ヒネくれてん abbreviated? てん is a short slang form to ている what are the な in レンチなだけ and ヒネる工具なだけに? According to The Dictionary of Advanced Japanese Grammar, the pattern (さすがに)~なだけのことはある is an evaluative comment on something contributing to a remarkable, expected result. I presume なだけある is a short version of ...


3

しのぐ (dictionary form) "to endure"/"to stave off"/"keep out" etc..この寒さをしのぐ = keep out this cold. しのげる = potential form of しのぐ = able to keep out しのげそうな = attributive form of そうだ added to masu-stem of verb = seem to be able to keep out.


3

そうな is indeed そう + particle な, where the な here is the same noun-modifying な as in 綺麗な or 静かな. しのげ is the stem of しのげる, the potential form of verb 凌【しの】ぐ, "to get through something, to endure something, to put up with something". So しのげそうな = しのげ "can get through, can endure" そう "seems like" な (modifier particle) Looking at the first half of your sample ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible