学校の校長と看護婦が今来ている。 Only both people are coming (Other guest may not come).
School principals and nurses are also coming now. (Others may come)
But above sentences do not show any other information. But I can guess 「来ている coming」 is used for guests.
Or they do not have any plan to go there (my be holiday or day-off), student found them at the ...
It's a direct quote. Like when folks say things like わすらないように or かぜをひかないように. That's the complete utterance.
So, what the father said to the mother was just the words 渡すように, "[please] hand it over". (Without more context it's a bit hard to say more than that.)
This is just an abbreviated form of
So for example わすれないように, "[...