New answers tagged

1

As for the meaning, I think they are the same. As for when to use から or で, you can notice if you read your sentences carefully. A noun is placed before で, and a sentence or verb is placed before から.


2

女の子の名前で雪花って変ですか? The で means 'in' or 'among'. I guess it's an abbreviation of の中で, but I'm not sure what difference that would make (not a native speaker). The って is a topic marker. This is equivalent to は but more casual/informal. The whole translation: Among girls names, is Yukika weird?


2

The answer might be grammatical but it sounds slightly off, you want to say Neko no esa wa doko ni arimasu ka. The whole "where can I find" idiom doesn't make sense in Japanese.


1

どこが is wrong (here) as the place is not the subject of that sentence. Imagine to replace it with the position of the cat food: (wrong) 僕はトイレが猫用の食べ物を見つけられます. Here you probably wouldn't even consider saying it in this way. So the right thing to do is to use で for the place you do the action (searching), therefore also for the question word that asks for this ...


2

Your translation is actually good overall. You can split this long sentence into two and interpret them individually. 本式のメリーゴーランドの馬のように大きくはないけれど、それにしたって持って来る時は国雄さんとお父さんと二人がかりだったっていうんですもの、 It's not as large as a genuine merry-go-round horse, but still, I heard it took two people (Kunio and dad) when they brought it there! っていう (=という) describes hearsay ("...


Top 50 recent answers are included