I think the で is indicating the method/way the 5 levels are determined. From 大辞泉 6 動作・作用の手段・方法・材料などを表す。…を使って。「電話で連絡する」「テレビで知ったニュース」「紙で作った飛行機」 「この御馬―宇治河のまっさき渡し候ふべし」〈平家・九〉 The examples don't have an embedded question but, here's some with questions: 「愛されるか」ではなく「愛することができるか」で男性を選ぶ 「GDP」をどこまで説明できるかで判明する 【クイズ】何問正解できるかで「あなたの犬好き度」がバレる. I think replacing で with の ...


This English translation is correct at least in that ~でも means "even (in/with/etc) ~". This 初めまして同士 means "two people who met each other for the first time" (or maybe "two first-timers" depending on the context). The first half of the sentence basically means "Even though it's a pair session of two people who met each other ...


Yes, the second じゃない is an informal way to say something like "right?" or "don't you agree?". You can see the rest of the sentence as the actual statement, and じゃない just as a way to involve the other person. Something like "isn't it?", if you want to have a negative example.

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible