Hot answers tagged


I think your comprehension of 「と」 is correct. 『監視されているみたいだ』と不評の声 『監視されているみたいだ』という不評の声 These 2 phrases are basically the same as you inferred. The tree of this sentence is like below. NPだけど, 案外さっきみたいな事柄のためにやっているのかもしれないな。 (NP = Noun Phrase) Here, "NPだけど" means "Regarding NP", "As for NP", or something like that. To make clear we often use "...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible