19

Here is how I (and many other native speakers) would use the two words in real life. I am answering without looking at anything. 「静かさ」 describes the bare physical degree of how "not loud" a thing is. A high degree of quietness, while it may be desired, is not a prerequisite here. Examples: 「静かさ」 is used to talk about how quiet a car, airconditioner, ...


15

There is なのです (often contracted to なんです), which fits the bill. Just like you suspect, it is declarative/emphatic. This なんです is unrelated to 何{なん}です, but rather a combination of な (the inflection of the copula だ, if you like), the nominalizer の plus the "politifier" です. It also exists in non-polite form: なのだ・なんだ. It really appears everywhere, e.g. as a ...


13

I think you have a few things mixed up. Let's start with んです. This is not just one thing. It's two: ん+です where ん is just short for the nominalizer の. Generally, this may be untranslatable when you try to bring it back into English. But, in Japanese it's serving to give some kind of explanation for why you did something, think something, or why ...


10

This 願わくば is a fixed expression fossilized long ago, and you just have to memorize it without thinking about it too much. It's a literary expression that corresponds to "Hopefully, ..." used as a sentence adverb. As pointed out in the comment, this is related to ク語法, a grammatical feature which had already dropped out of use more than 1000 years ago. It was ...


10

誰かを邪魔するのは悪い lit. Disturbing someone is bad 誰かを邪魔しては悪い lit. If/should it disturb(s) someone, it is bad の is but a nominalizer, while ては is a conditional expression. You can translate the latter as "disturbing someone is bad" in some situations too, but the two are different in principle. Maybe a better translation is "I'm afraid of disturbing ...


9

tori wo tsukamaeru "I catch birds." "I will catch the bird." This is a full sentence, as you can see in the English meanings provided. tori wo tsukamaeru koto "catching birds" When you add koto on the end, it becomes a noun. Since it is a noun, you can use as part of a larger sentence: tori wo tsukamaeru koto ha kantan ja nai "Catching birds ...


9

You're probably confused because it looks like two verbs together, してる and 覚えない (neg. of 覚える) But it's actually a relative clause ending in してる, modifying the noun 覚え, with a particle (は or が) colloquially being dropped between 覚え and ない. 覚え as a noun here is definition 2 in this dictionary: 記憶に残っている事柄。また、思い当たること。心覚え。「この顔には覚えがある」「身に覚えがない」 So memory, ...


9

I think #2 and #3 are ungrammatical. I think #1 is grammatical, but I would probably say more like... 「ごみを{捨てる/出す}ときの{規則/決まり/ルール}」 「ごみを{捨てる/出す}際の{規則/決まり/ルール}」 or more simply (and probably more commonly)... 「ゴミ出しのルール」 To use the nominalizer こと, you would sound more natural if you said: 「ごみを捨てること{についての or に関する}{規則/決まり/ルール}」 but this might be ...


9

「えっ、インターネットで買{か}い物{もの}するのって危{あぶ}なくないですか。」 「のって」 here is two words -- both particles. 「の」 is a nominalizer; It turns verbs and adjectives into nouns. 「買い物する = to shop」 is a verb and by adding 「の」, it can be treated as a noun -- "shopping", "the act of shopping", etc. 「って」 is an informal particle used to bring up a topic and use it as the ...


8

私、そんなに悪いことしてるおぼえ(は)ないんだけど.. I think you parse it now.


8

「素数{そすう}とは、1 より大{おお}きい自然数{しぜんすう}で、正{せい}の約数{やくすう}が 1 と自分自身{じぶんじしん}のみであるもののことである。」 In this sentence, neither the 「もの」 nor 「こと」 is a nominalizer. The 「もの」 here just means "the ones" or "those" and it refers to "those/the ones among the natural numbers greater than 1 that have no positive divisors other than 1 and themselves." That, of course, is the ...


8

In addition to naruto's answer, I'd like to point out that the relative clause "that" that's used in English (even in this very sentence) doesn't exist in Japanese, simply because the structure of the language is different. It might be easier to explain using examples. Let's look at your sample sentence in English. I saw the cow that ate ...


7

「とは」 here is not being used for nominalization. As a matter of fact, I could not think of a situation where 「とは」 could be used for pure nominalization. We are talking about 「とは」 and not 「ことは」, right? 「彼がひどいことをしたとは信じがたい。」 = "I find it hard to believe that he did such an awful thing." to borrow your own TL. In this sentence, 「とは」 expresses the ...


7

You seem to be a native English speaker, so try thinking about it this way. The sentence could be roughly translated as follows. I like looking at drawings. However, could you say the following? I like look at drawings. No. That is not valid English because you can only like a noun. "looking" is a noun that represents an action. Similarly, えをみる is ...


7

デジタル大辞泉 says 遠く is a noun which means 遠いところ. So yes, it was somehow nominalized and lexicalized in this form long ago. At least we can say 遠くから来る, 遠くに行く, 遠くへ行く, 遠くを見つめる, 遠くで音がする, 遠くの国, 遠くがよく見える, and so on. 近く works in the same way. The list of similar expressions is very small, according to this article. Here's the list: 古く (old time), 早く (early time), 遅く (...


7

If N is a noun then Nが好きです means "I like N". 何が好きですか means "What thing do you like?" の in 何をするの makes the 何をする a noun. So 何をするのが好きですか means "What thing do you like to do?"


7

「行{い}く」 is a verb as you know. Here, the "act of going someplace" is the object that the speaker's mother found bothersome. Because 「行く」 is a verb, however, you cannot say 「行くを」 as 「を」 must always be placed directly following a noun. Thus, you need to turn 「行く」 into a noun form. How is that done? You can nominalize a verb by attaching a 「の」 or 「こと」 ...


7

To generically answer your question as described in your title, masu-stem (aka 連用形) can often "nominalize" a verb, but the resulting nouns can have unpredictable meanings, and you have to learn them individually. Please see this answer. A good rule of thumb is that you should avoid trying to nominalize a verb using 連用形 unless you know what you are doing. To ...


6

Short answer: nominalization. In this case, it's not really a quirk of the Japanese language, at least you're doing pretty much the same in English as well. In English, we don't say *My hobby is play the guitar. *As for my hobby, play the guitar. The pattern A is B needs two things (either a noun, or mentioning a word or phrase, as in swim is a verb) for ...


6

To break down, this とは is the quotative particle と, followed by the "topic marker" は. Probably you already know how to use と in sentences like these: 彼が学生だと聞いている。 I've heard he's a student. 明日は晴れると思う。 I think it will be fine tomorrow. プロジェクトが成功すると信じている。 I believe the project will succeed. When you add は after と, such は will function as the ...


6

According to 明鏡国語辞典: ぶん【分】... (語法) 「・・・分(だけ)、・・・」の形で、その程度に応じて他の事柄の程度も進む意を表す。「期待していなかった分、余計にうれしかった」「スピードを上げた分だけ疲れが出た。」 In the format of "~~分(だけ)、~~", it indicates that the degree of something becomes greater in accordance with the higher degree of something else. 「期待していなかった分、余計にうれしかった」 "I felt all the happier because I wasn't expecting that." 「...


6

This would depend on the context/situation in which either sentence is uttered, but if you used 「話すことを止める」 in a situation where you are only talking about "stopping talking for now or just momentarily", it could sound a little bit strange. It is not necessarily incorrect; It just sounds kind of too serious if you use 「こと」 there. In short, it could sound ...


6

"Can 私の手伝{てつだ}いをするの" mean "the help I do"? No, it cannot regardless of the context. 「私(の/が)する手伝い」 can. "Because の in the relative clause「私の手伝いをする」 can be replaced by が..." But 「私の手伝いをするの」 is not a relative clause in the first place; It is only a nominalized verb phrase. Therefore, whatever works in relative clauses is irrelevant here. Let us take a ...


6

Why the の is not translated has more to do with English grammar than Japanese grammar. Consider the following two sentences in Japanese: (A) 友達から手紙はぬすまれた。 (B) 友達からの手紙はぬすまれた。 The first one can be translated "The letter was stolen from my friend". The second one can be translated "The letter from my friend was stolen." The の allows 友達から ...


6

Statistically speaking, I think it's true that 学生じゃないの usually refers to a state ("not being a student"), whereas 白いの usually refers to an object ("white thing"). However, the correct meaning largely depends on the context. Please remember that の meaning one usually replaces a noun representing an inanimate object (i.e., 物). Sometimes の can also represent a ...


6

I think you've misunderstood the sentence because of the ambiguities in the form Aが好きなBだ. For example, 犬が好きな人だ can mean both that (I am) a person that likes dogs as well as (I am) a person that dogs like depending on the context (although I think it's most likely to be interpreted in the former way). However, 寿司が好きな人だ can only mean (I am) a person ...


6

The second の is a nominalizing の. It turns the phrase 「すっごいレンジの音がしてる」 into a noun so the grammar 「Nが気になる」 can be used to mean "N is on one's mind" or a similar meaning. Another example of this usage of の is: ゲームをするのが嫌いです。 (I) dislike playing video games.


6

i-adjective + である is not grammatical for the same reason i-adjective + だ is not grammatical: i-adjectives already serve as a predicate without need for a copula (or in other words, you can imagine that the meaning “is”/“to be” is embedded in the i-adjective). i-adjective + です is grammatical, but the です here is not the usual copula, it is just a polite marker ...


6

「能力{のうりょく}のある人や努力{どりょく}した人が豊{ゆた}かになることが本当{ほんとう}の平等{びょうどう}というものだろう。」 To comprehend the reason for the double-が, you will need to analyze the sentence grammatically. What is the grammatical subject of this sentence? It is 「能力のある人や努力した人が豊かになること」. Yes, the subject itself is a mini-sentence that is nominalized by 「こと」. Since the subject is a nominalized ...


5

It's possible to explain the grammar (and that's what OP asked for) もらわ: The nai-form of the verb もらう ("to receive/get/take"). れ: The te-form of the auxiliary verb れる, which forms the passive voice. て: A conjunctive particle that connects two verbs. いく: A subsidiary verb which describes the subject is (physically or emotionally) moving away from the speaker....


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible