New answers tagged

3

Whilst there aren't many online resources for this sort of thing, there are very extensive paper resources. I highly recommend that you get either the NHK日本語発音アクセント辞典 or the 新明解日本語アクセント辞典 if you have questions beyond these two conjugations; you can figure out the tables even with very limited Japanese. Essentially, 〜ない and 〜たい are actually separate words ...


1

Although the name might scare people away, Japanesewithanime actually has a really in-depth post that covers this topic. I'll just quote the relevant part discussing why your guess was right, but there's a ton more information, so you might want to read through it. The na of na-adjectives is actually a copula. The prenominal copula, or attributive copula. ...


5

Your guessed-at negative attributive is perfectly correct. The only caveat I'd add is that じゃ is a somewhat-informal contraction for では, and thus you should probably use the full では form in any formal spoken or written context. 綺麗[じゃ]{●}ない 人 が います           ↓ 綺麗[で]{●}[は]{●}ない 人 が います Happy studying!


5

僕{ぼく}に初{はじ}めて 見{み}せるような表情{ひょうじょう} でもそれは僕に向{む}けてじゃないよ The 「じゃない」 in 「向けてじゃない」 is not negating the verb 「向ける」, at least not directly. A direct negation of 「向ける」 would be 「向けない」, 「向けていない」, etc. instead. 「向けてじゃない」=「向けてではない」 The 「じゃない」 here is negating that the girl's facial expression is being made specifically for/toward the speaker (僕). To use the ...


2

I think this is litotes. And you are mentioning a girl is saying that in a angry tone. The intonation defines the meaning ex) "Not bad! ⇒ excellent!" ,while "Not bad. → so so." Then, in this case, I think the girl wants to emphasize her conclusion. The intonation should be よしゅうふくしゅうをしておくにこしたこと ないじゃない{HHLLLLL}! So, She is pretty sure about that prepare ...


5

They have different structures as you've translated, and both forms are used as often as the other unlike English. If I reword them to be clearer: 食べないつもりです = I have an intention that: "I'm not going to eat (it)" 食べるつもりはないです = I have no such intention that: "I'm going to eat (it)" ...and don't forget: 食べるつもり(では/じゃ)ないです = I don't have an intention that: "...


3

食べるつもりはないです/つもりはありません is usually safer and more natural. 食べないつもりです is grammatically perfectly correct, but it can sound direct and harsh. People tend to use the latter if they clearly want to express a concern or hatred about the food.


Top 50 recent answers are included