New answers tagged


According to the town's official website, the mayor of Yamato-cho, Kumamoto is indeed named Yutaka Umeda. The kanji for his name is 梅田 (うめだ, Umeda) 穰 (ゆたか, Yutaka). His name uses kun'yomi readings for the kanji, meaning they are of Japanese origin. If you read the characters with their Chinese-...


By my understanding this means that the Kanji is permitted to be used for names, but is not considered commonly used for normal words. This isn't really true. There are common words which use kanji which aren't Jouyo or even Jinmeiyou. I don't think it should be unexpected when looking up words, just less common.


According to Japanese 戸籍法 (Family Register Act): 第五十条 子の名には、常用平易な文字を用いなければならない。 Article 50 (1) For the given name of a child, characters that are simple and in common use shall be used. 2 常用平易な文字の範囲は、法務省令でこれを定める。 (2) The scope of characters that are simple and in common use shall be defined by Ordinance of the Ministry of Justice. This is the legal basis ...


My Japanese teachers, one Chinese and one native Japanese, used 音読み to call our Chinese names. 音読み may be close to pronunciation of Chinese characters from Tang to Sung Dynasties. You may keep using 陳{ちん} 翔{しょう} 榮{えい} which is what suggested by people you mentioned.


It would be hard. The "native" Japanese language didn't/doesn't have ん (n, ng) except for special cases. Most instances of the ん sound in the Japanese language came from China to pronounce Chinese characters, or occur, today, to pronounce Western words. The closest sounding Japanese pronunciation of your name would be 「チェン シャン ロン」 but it ...


葉(よう)志(し)軒(けん) In general practice, Japanese 音読み sounds are used to describe Chinese names (音読み is similar to old Chinese pronunciation). It is easy to read and pronounce for ordinary Japanese people. Some Chinese use pinyin sound and spelling. It is widely accepted, however, it is hard to read and pronounce for ordinary Japanese people.

Top 50 recent answers are included