9

In language, a process is said to be productive if it can produce new words (or phrases, etc.). For example, in English, you can add un- to lots of words, so we say that un- affixation is a productive process. And in Japanese, affixing go- and o- to words is relatively productive. But when a word can no longer be formed via a productive process in the ...


4

I think you are totally correct. At first I thought 図書 means a book, but it is definitely a document if it is written in another document that "本書類は、性能評価用提出図書 (別添)です". This usage of 図書 is not common and only seen in documents for governmental procedures. And yes, 別添 means attachment. To break it down, it can read as 別に添える, "attach separately." So it ...


2

Saying something is つまらなくない doesn't mean it's interesting; saying someone is 情けなくない doesn't mean they're hopeful / sympathetic / happy. By analogy, we also can -- but don't often -- negate negative adjectives in English, to similar effect: "this book is not uninteresting, that scan is not entirely illegible, the person over there standing by the ice-cream ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible