New answers tagged


A simple answer is, yes it is used as お返しする since the speaker is a child. It looks like the girl speaks without です/ます endings, and that is why お返しする is used. Probably a confusing thing is that お返し is certainly お+返し, but to mean the favor in return, お返し is the only possible form. You can see many samples mentioned in the definition of 返し are prefixed by お, ...


お時間を取っていただきありがとうございます。correct わざわざお時間を取らせていただいたのに no correct Because いただく is 謙譲語 For your reference

Top 50 recent answers are included