New answers tagged

5

The word "火垂る" in "火垂るの墓" is just an ateji. The meaning is somewhat clear from the movie itself, which is a visualization of the Kobe Air Raid during World War II. In the film, there is a scene where the main characters, a boy and a girl, are watching the bombs of the Kobe air raid burning beyond the window of a train. This is the "...


4

There is a nuance between them which only experienced readers can feel. 莫迦 looks more literary, elevated, fancy or poetic than 馬鹿, and readers will eventually develop such a sense after reading many literary works. I didn't know 莫迦 is related to Sanskrit because I haven't bothered to look it up in the dictionary, but I can easily imagine what kind of ...


8

... what might be the reasoning for naming the whisky "season(s)" and then "translating" it to the Kanji "time(s)" 時{とき}? The word "time" can refer to many things -- the current moment, a span of time, a season, a time of life, several years. Just as in English, Japanese とき has various shades of meaning, one of which ...


Top 50 recent answers are included