8

... what might be the reasoning for naming the whisky "season(s)" and then "translating" it to the Kanji "time(s)" 時{とき}? The word "time" can refer to many things -- the current moment, a span of time, a season, a time of life, several years. Just as in English, Japanese とき has various shades of meaning, one of which ...


6

Some 表外漢字 like 狼 and 嘘 are perfectly safe in ordinary writing. Some are simply too difficult. It largely depends on the character. Personally I can read 鰐 but not 鰰/鱸. See also Why are the names of plants and animals often written in katakana? 旧字体 was the standard way of writing in the past, so it's natural if the text is related to periods before WWII. It ...


5

The word "火垂る" in "火垂るの墓" is just an ateji. The meaning is somewhat clear from the movie itself, which is a visualization of the Kobe Air Raid during World War II. In the film, there is a scene where the main characters, a boy and a girl, are watching the bombs of the Kobe air raid burning beyond the window of a train. This is the "...


4

As a matter of fact, there is a food called 梅漬. The difference between 梅干 and 梅漬 is that 梅干 is made by drying the plums in the sun and then pickling them in salt, while 梅漬 is made without any drying in the sun.


4

There is a nuance between them which only experienced readers can feel. 莫迦 looks more literary, elevated, fancy or poetic than 馬鹿, and readers will eventually develop such a sense after reading many literary works. I didn't know 莫迦 is related to Sanskrit because I haven't bothered to look it up in the dictionary, but I can easily imagine what kind of ...


3

Generally speaking, you have to know which Kanji to use in which context. It is just like memorizing words, you have to learn the difference for each word with kanji variations. At the same time, note the following: In most cases (including the ones you listed), sentences will be understood if a wrong variation is used. In some cases even native speakers ...


2

Origin of the word 床屋? Why is the kanji 床 (floor) used to talk about a barbershop? According to 語源由来辞典: 髪結いは、橋詰めや辻などに移動可能な店を出店したり、住居とは別に商売をするためだけに構えられた店で営業が行われていた。このような形式で営業している店は、簡易な「床」を設けていたことから「床店(とこみせ)」と呼ばれた。 髪結い used to work at mobile stores, or at stores separate from their home. And these kinds of stores were called [床店]{とこみせ} because they had ...


2

Different kanji allow for nuance, but also can be used to give a literary flare. According to my 漢和中辞典, 滲みる describes water deeply soaking into something. 染みる describes something slowly soaking through something else. 滲みる: 滲は水がしみ込むこと 染みる: 染は、じわじわと、しみとおること The nuance here seems rather subtle, but given what you've said, if it's just a matter of something ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible