39

Is there an etymological connection between 輪{リン} as in 車輪{しゃりん} and "ring" in English? Or is this a false cognate? There are a few things we have to look at to answer this. Derivation of different Japanese readings As we can see in the Jisho.org entry, rin is an on'yomi for the kanji 輪. On'yomi are the "sound readings", the literal meaning of the ...


7

Does ぺこぺこ come from ''peckish''? No. Its derivation is from purely Japanese roots. Textual history ぺこぺこ is traced to texts from the early 1900s late 1800s (thank you, snailcar!). Granted, that's late enough to be an English-inspired term. However, let's look deeper. Notice that this starts with a //p//. Historically, all of the modern //h// (and the /...


5

From the entry of 精選版日本国語大辞典: ※闇桜(1892)〈樋口一葉〉「あらマア何(どう)しませうねへ」 So the word form is attested at least since late 19th century. As you said, this is a combination of あら + まあ. あら can be traced back to the 10th century and まあ to the 18th century with basically the same meaning as in today (interjection of amazement). ※落窪(10C後)一「あらことごとし」 ※洒落本・妓者呼子鳥(1777)四「...


5

Eirikr's answer has pretty conclusively demonstrated that "ring" meaning "round object" is unrelated, but I can't help but point out that there's a second meaning as well in English, namely "ring" as in the sound of a bell. Intriguingly, in Japanese the common tō-on on'yomi of the kanji for bell 鈴{リン} is also rin, and this character's reconstructed Old ...


2

The "popular theory" linked from the question suggests both that the Japanese expression may have come from the Malay, or that the Malay expression may have come from from the Japanese. The Japanese あらまあ (ara mā) Broccoli's answer covers the Japanese. In short: あらまあ is purely Japanese, composed of purely Japanese elements and formulated in a purely ...


1

I would preface an attempt to answer this question by firmly establishing the original meaning of「輪」. Ring is not actually a good translation of the character in Chinese (which has other words for ring); the two most common translations for「輪」in Chinese are: Wheel Cycle (or the related revolve) Notice the「車」(chariot) semantic in「輪」:「輪」originally referred ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible