New answers tagged


I'd say 彼女はいつ来るの? Just adding の right after the base form of verb works. This rule can be applied to other verbs like 戻る, 帰る, and so on. However, Japanese don't use 彼女, 彼 or 私たち so often. I actually pictured myself speaking and figured out that it would be more natural if we omit subjectives or specify persons' names. e.g. いつ来るの?, Mary はいつ来るの?


The informal version of "彼女はいつ来ますか?" is "彼女はいつ来るの?" "のか?" is a literary style, and it almost never happens in ordinary conversations in the real world. BE + -ING (eg "She is coming tomorrow") is an English way of expressing future tense. Japanese ている doesn't have such a function. See:


Basically, for very common sounds there is less variance in what onomatopoeia is used, but when it comes to uncommon sounds, there is a lot more diversity. IMO Chainsaw is a relatively uncommon sound, so it's a bit up for grabs. I'd describe it as something like ブィーン (an established onomatopoeia for electrical tools like drills).


So you could produce very direct translations involving the Japanese word for opinion, but I don't think that's what you're asking for. If what you're looking for is a natural, easy way to express English sentiments like what's your opinion on ~~? or most relevantly what do you think about ~~?, the phrase you want is probably をどう思う. The link includes plenty ...

Top 50 recent answers are included