Basically, for very common sounds there is less variance in what onomatopoeia is used, but when it comes to uncommon sounds, there is a lot more diversity. IMO Chainsaw is a relatively uncommon sound, so it's a bit up for grabs. I'd describe it as something like ブィーン (an established onomatopoeia for electrical tools like drills).


How about using [嬉]{うれ}しい, such as in: Hanako likes it when Yuki makes new friends. 花子さんは、雪さんに新しい友達ができるのが嬉しい。 花子さんは、雪さんに新しい友達ができると嬉しい。 Hanako likes it when the roads are quiet. 花子さんは、道が静かなのが嬉しい。 花子さんは、道が静かだと嬉しい。 Hanako likes it when her room is being cleaned. 花子さんは、部屋を掃除してもらうのが嬉しい。 花子さんは、部屋を掃除してもらうと嬉しい。


The informal version of "彼女はいつ来ますか?" is "彼女はいつ来るの?" "のか?" is a literary style, and it almost never happens in ordinary conversations in the real world. BE + -ING (eg "She is coming tomorrow") is an English way of expressing future tense. Japanese ている doesn't have such a function. See: https://www.wasabi-jpn.com/...


Technically, the meanings are correct, but I think the nuance is tricky here. Depends on the context. If I'm just simply asking intent, and wanted to say "You're gonna go to Comiket aren't you?" I would say (name of person)はコミケットに行くんですよね。 Or simply asking I would ask コミケットに行く?(better to state the time though 来週とか) I would use 行くつもりですね if they just ...


I'd say 彼女はいつ来るの? Just adding の right after the base form of verb works. This rule can be applied to other verbs like 戻る, 帰る, and so on. However, Japanese don't use 彼女, 彼 or 私たち so often. I actually pictured myself speaking and figured out that it would be more natural if we omit subjectives or specify persons' names. e.g. いつ来るの?, Mary はいつ来るの?

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible