Skip to main content
22 votes
Accepted

How to say "I fell on my ass"?

I fell on my ass. 「尻餅{しりもち}をついた」 「私、しりもちついちゃった。」
user20624's user avatar
  • 15.3k
20 votes
Accepted

How to translate ‘To be or not to be, that is the question’

This sentence is indeed regarded as one of the most difficult translation challenges. This sentence has been translated variously by many translators. Kawai Shunichiro, one of the translators of ...
naruto's user avatar
  • 319k
19 votes

Can I eat here?/ Is it ok to eat here? in Japanese

It can be also ここで食べてもいいですか? or more casually ここで食べてもいい?
tamotsumono's user avatar
15 votes

Can I eat here?/ Is it ok to eat here? in Japanese

You are almost there. Using your words, you could connect them as such. ここで食べても大丈夫ですか? Using も after after the -te form of a verb is useful for asking questions and has a meaning similar to "even ...
stack reader's user avatar
  • 5,691
15 votes
Accepted

How to say "I miss ◯◯" when ◯◯ is a non-living thing?

This type of "miss" is tricky to translate. Options include: (前の携帯が)なくてつらい, なくて大変だ: if you are actually having trouble because you don't have it (前の携帯が)懐かしい: if you are just feeling ...
naruto's user avatar
  • 319k
14 votes
Accepted

What difference between ほしい (hoshii) and したい (shitai)?

The 〜たい -tai form attaches to the masu-stem of a verb to form "to want to [verb]", e.g. 食べたい tabetai "to want to eat". The form したい shitai is only the special case of 〜たい attached ...
Earthliŋ's user avatar
  • 48.2k
13 votes

Question about supposedly a Japanese proverb

It's actually an observation of the Japanese people written by a Jesuit missionary: "[The Japanese people] are so crafty in their hearts that nobody can understand them. Whence it is said that ...
Renoir's user avatar
  • 131
13 votes
Accepted

Does 今度 mean "this time" or "next time"?

Does 今度 mean “this time” or “next time”? It is very annoying but it has both meanings. How do you use it or interpret it? I think an answer in italki gives the best answer to OP's question. I found ...
user20624's user avatar
  • 15.3k
11 votes

How to say "One day at a time" in romaji

I think a simple one is 一日一歩{いちにちいっぽ} which in romaji is ichinichi ippo. This literally means "one day one step" and it bears the meaning of "one day at the time" in English. There is as well another ...
Tommy's user avatar
  • 7,926
11 votes
Accepted

What is an appropriate, respectful, and pleasing to the other person response to the statement "Your Japanese is very good"?

The safest and easiest response a beginner can use would be どうも (dōmo) or ありがとうございます (arigatō gozaimasu). (A tourist who knows only a few Japanese words should not try to say something more ...
naruto's user avatar
  • 319k
11 votes
Accepted

Is an English "uppercase letters puzzle" possible in the Japanese language?

Japanese happens to have two sets of characters for representing the sounds of the language that could be used the same way. These are called hiragana and katakana. For instance here are 5 of the ...
Leebo's user avatar
  • 3,180
10 votes
Accepted

How to say "Ok, then I take X" after your first choice is not available

For casual, which is acceptable as a client I would go with じゃあ、カレーにします。 If you want to be more polite then それなら、カレーにします。 じゃあ means : then; well; so; well then それなら means : if that's the ...
stack reader's user avatar
  • 5,691
10 votes

What is the Japanese word for video views on the Internet?

How about 「[視聴]{しちょう}[回数]{かいすう}」? I think [再生]{さいせい}回数 would also work.
chocolate's user avatar
  • 65.6k
10 votes

What is cyan color in Japanese?

If you think of cyan in a technical sense, for example as one of the primary colours in the CMYK model (so (100,0,0,0)) (in the RGB model probably (0,255,255)), then in Japanese it would be シアン (シアン ...
Earthliŋ's user avatar
  • 48.2k
9 votes

Japanese equivalent to ASAP

I think there are quite a few acceptable ways to say it. Here are a few of them I can think of. 大至急 できるだけ早く lit. as soon as possible. 出来る限り早期に lit. as soon as possible. 今すぐ used ...
stack reader's user avatar
  • 5,691
9 votes
Accepted

How to say, "Where is the best izakaya close by to here?"

Your attempt is good, but you need to use この辺り【あたり】の instead of ここの to say "around here". この辺りのいちばんの居酒屋はどこですか。 Related: Difference between 辺り and 周り
naruto's user avatar
  • 319k
8 votes
Accepted

How to say "100% virus free"?

ウイルス等が検出されませんでした sounds more like "No virus were detected", which is different from "Virus-free". The first thing I'd like to mention is that most sophisticated Japanese e-commerce sites do not say ...
naruto's user avatar
  • 319k
8 votes

Is there a way to say the two best?

As a prefix, you could use 二大{にだい}- as in something like 二大政党: two major parties. As a predicate, 双璧{そうへき} e.g. 奈良を訪れる(に あたって)一番いい時期(として)は、春と秋が双璧だ (though it's pointless to apply it to 2 out of only ...
user4092's user avatar
  • 16.6k
8 votes

What is the Japanese Onomatopoeia for the sound a chainsaw makes?

Basically, for very common sounds there is less variance in what onomatopoeia is used, but when it comes to uncommon sounds, there is a lot more diversity. IMO Chainsaw is a relatively uncommon sound, ...
Enno Shioji's user avatar
  • 16.1k
7 votes
Accepted

Does the Japanese word for "love" have different connotations than it does in America?

The direct equivalent of "love" is 愛 (ai) in Japanese, and this is a very big word — perhaps even bigger than English "love". English people often say "I love pizza", "I love New York" and so on,...
naruto's user avatar
  • 319k
7 votes
Accepted

What is the Japanese name for the conventional shoelace knot?

It looks to me like [蝶結]{ちょうむす}び. We also call it [蝶々結]{ちょうちょうむす}び, or more casually ちょうちょ[結]{むす}び. [蝶]{ちょう}, or [蝶々]{ちょうちょう}, ちょうちょ means "butterfly".
chocolate's user avatar
  • 65.6k
7 votes

How to say "How long have you had this dream?"

Sorry, I didn't understand (I am not English native) if you by "dream" in this case meant: 1) An aspiration / "target that is difficult to achieve" 2) Something that you "see" when you are asleep (...
Tuomo's user avatar
  • 947
7 votes
Accepted

How do you say "the" in japanese?

Have you ever heard an English language learner complain that the usage of the definite article, the, was hard and confusing? That might be in part because it does not exist in their native language. ...
Em.'s user avatar
  • 1,435
7 votes
Accepted

Japanese equivalent for 'black ice'

There are a few terms that might be used to describe ice on a road. [路面凍結]{ろめんとうけつ} (literally "road surface freezing") アイスバーン (from the German word "Eisbahn") ブラックアイスバーン (...
Leebo's user avatar
  • 3,180
7 votes
Accepted

How to translate [How can it possibly take this long to....?!] sentences

どうやって[ゲームをリリースする]ようにこんなんに長い時間がかかる可能性がありえるのか?! This suggestion has several mistakes. Change ように to のに. Change こんなんに to こんなに. どうやって means "how" in the sense of "by what means" or &...
naruto's user avatar
  • 319k
6 votes
Accepted

Understanding this English to Japanese translation

Assuming you got it from this paragraph: エリートがいないと、レスリングはつまらない。あと、お前らに言いたいことがある。今日みたいな日は、人生に1度しかない。俺を信じて、夢を叶えて、高い目標を狙うことを恐れないで。しかし、夢を叶えそうになる時、俺のような人が、アナタの目の前から、奪っていくこともあるけどな。 なぜなら、俺が1番。俺は1番才能がある。 ...
Jesse Good's user avatar
  • 10.9k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible