13
votes
Accepted
How do you politely apologize to a professor for unintentional rudeness?
I feel that the expressions you listed include "super-polite" apologies which would be a bit too much in this situation. The professor would be surprised if you really used these heavy expressions. (...
7
votes
Accepted
How best to respond to 「ご無沙汰しています」
If you were speaking then こちらこそ alone would be fine, but since it is email, I think it would be best to add ご無沙汰しています。
こちらこそ、ご無沙汰しています。
This is to avoid the disconnect of "こちらこそ about what?"
If ...
5
votes
Accepted
How to address and greet Japanese people in an english email
It would not be considered polite to use the suffix "-san" in a formal letter or a business email written in Japanese, so there is no reason to claim it would make an English phrase more polite.
In ...
5
votes
Accepted
What is the proper way to write a professional email to a business?
Let's say you're writing to a certain Mr. Tanaka Tarou, who's the representative director of the XYZ corporation. I would write the email on the following lines, where I put more than one example just ...
5
votes
Accepted
How do I write out a multiple choice question in Japanese?
(A)(B)(C) and (1)(2)(3) are perfect choices in most modern Japanese workplaces, especially when you send something via the Internet. ①②③ is the next safest. Some traditional documents still prefer (ア)(...
3
votes
Accepted
How do you politely ask permission to deviate from received instructions?
There were a few weird bits, here's how I would write:
チェックした原稿の件ですが、原稿をプリントアウトして、ペンで紙に赤字で修正する代わりに、ワードの「変更履歴」機能を使うというのはいかがでしょうか。文字の挿入や削除、書式の変更、コメントなどが、色つきの文字や吹き出しできれいにでます。
念のため、「変更履歴」...
2
votes
Accepted
How can I say "I appreciate your consideration"?
First of all, set phrases like this can hardly be translated literally. Generally, you should try to find good examples rather than trying to construct your own sentence.
Second of all, English ...
2
votes
Accepted
Where can I learn the proper way to answer professional emails?
Here's one link. If you type in ビジネスメール into a search engine you should have a plethora of resources.
Some pointers:
1. You don't need 「へ、」after the contact name (unless you're mirroring how they ...
1
vote
How to provide variable text in Japanese?
Most symbols used in the English language would work. If you just give instructions like "this '@' always indicates a variable" somewhere, I'm sure people will understand whether it's '@' or ...
1
vote
Accepted
How can I write this "email" in Japanese?
Edit: so I just realized that this place don't do translation. I won't be deleteing my answer but I won't be answering further questions.
"親愛なるMaskawaさんへ(since maskawa is not proper Japanese name;...
1
vote
What level of politeness/respect should a customer use towards a shop owner?
It depends on your style or relationship between the shop owner, but you are not to be blamed as long as you use regular polite style.
1
vote
Accepted
How to say "Contact Me" for email
This really matters on the context, but below I have provided two examples.
The best way to get it across in a business setting would be:
こちらに連絡(れんらく)してください。(Kochira ni Renraku shitekudasai.)
メールアドレス:...
1
vote
How to say "Contact Me" for email
The following should suffice:
これからはこのアドレスにメールを送ってください。
アドレス:[email protected]
1
vote
Usage of -san in English emails
San is often used in informal e-mail. San or Kun is maybe good to show friendliness. This depends on the custom of the organization.For me, it seems a little strange. I always feel why you suddenly ...
1
vote
Accepted
Formality when talking to ex girlfriend
My impression is that the language in written correspondence such as emails tends to be on the more formal side of the language in face-to-face conversation.
In addition to that, things have changed ...
1
vote
Accepted
Usage of beginning and end expressions in formal letters - include names?
I think you can use both 拝啓 and 敬具 without any additional information immediately after them. You can find excellent instructional articles about it, but the most part in japanese, like this one. As ...
1
vote
How to write 'I'm emailing you in regard of [topic]'
You can omit "突然のメール失礼いたします。".
This sentence is normally used when you have never sent the email before.
With regard to the first sentence,
Xデモ依頼の件についてメールをお送りしています。
would sound more natural.
All ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
email × 37politeness × 9
business-japanese × 8
keigo × 6
translation × 5
formality × 5
greetings × 5
nuances × 4
grammar × 3
word-choice × 3
culture × 3
word-requests × 2
phrase-requests × 2
academic-japanese × 2
computing × 2
words × 1
usage × 1
kanji × 1
expressions × 1
word-usage × 1
set-phrases × 1
questions × 1
suffixes × 1
honorifics × 1
spelling × 1