29

No, this phrase isn't cognate with Standard Japanese あした. したっけ literally means what in Standard Japanese そうしたら. The demonstrative そう is omitted because the whole context before is considered to stand in place of it (colloquial omission of this そう is also common in Tokyo). The っけ part shares the same origin with Standard っけ ("(what) again?"), that is ...


15

The ん negative ending is a contraction of sorts of classical negative ending ぬ, precursor to modern ない. It's still pretty common. As illustration of this, the Microsoft IME gives 食べん as a valid conversion option after typing in taben, or 飲まん for noman. Note that する with the negative ん is not しん, but instead せん, as again the negative ん is from classical ぬ, ...


15

They are dialectal forms, but it could be said that three synonymous forms かたつむり, でんでんむし, and まいまい have gained more or less nation-wide recognition today. The situation is somehow similar to that "soda/pop/coke" tripartition in USA. The name of snail has been a signature of Japanese dialectology since the pioneering work 『蝸牛考』 written in 1930 by Kunio ...


14

This is the result of a well known devoicing rule in Japanese. Devoicing means that there is no vibration of the vocal folds. For example, the difference between [s] and [z] is only that [z] is voiced. The IPA diacritic for devoiced phones is a circle at the bottom of the glyph e.g. [z̥]=[s]. Although there is still much dialectal, idiolectal (the way a ...


14

Yes, it must be, because it appears (or has appeared) in various inflected forms such as あかへん. There are multiple theories about where exactly it comes from, but according to 日本国語大辞典 it's derived from らち(埒)があかぬ: 「らち(埒)があかぬ」の上を略した表現「あかぬ」の変化した語 Martin's Reference Grammar of Japanese (1975) is slightly dated but has some interesting discussion on page 385, ...


13

It's widely used in Kanto and Tohoku regions to a varying degree. Stereotyped Tohoku dialect uses っぺ instead of べ(ー), though. 東京方言 伝統的な関東方言・東北方言では意思・同意・推量の語尾は「べ(え)」であり、「行くべ」や「これだべ」「これだんべ」「これだっぺ」などと言うが、東京方言では「行こう」や「これだろ(う)」と言う。「う・よう」の使用が広まる以前は江戸でも「べ(え)」を多用し、当時上方の人間から「関東べい」と呼ばれていた。


12

Actually, you've already got the right answer! The verb in question is する, and one of its negative stems (未然形) is せ〜, as in せず, せぬ, and as you've just discovered, せん. The other negative stem of する is the well-known し〜. Note that these are not interchangeable: **せない is ungrammatical, as is **しず. The only verbs that have this extra negative stem are する and ...


11

Like @himself noted, it does mean 葉人をつかまえたんだな. While some dialects do have this change, more importantly it's used to characterise the speaker as a stereotypical wise old male (usually in anime or otherwise in a fiction).


11

Here in all of your examples, it's a contraction of 飲んでいき~ (飲んで行きい) in regional dialect mainly used in the Kansai area, meaning 飲んでいけ (飲んで + subsidiary verb 行け), or 飲んでいって(ちょうだい), literally "(Please) Drink and go." This colloquial contraction (dropping い in the subsidiary verb 行く) is also seen in Standard Japanese: 飲んでいく → 飲んでく 走っていこう。 → 走ってこう。 / ...


10

In some dialects spoken in the western part of Japan, you can elongate the last vowel of the masu-stem to make an imperative form: 歩きい。 (dialect) = 歩け。 Walk. 見い。 (dialect) = 見ろ。 Watch. [待ちい]{LHL}。 (dialect) = [待て]{HL}。 Wait. [食べえ]{LHL}。 (dialect) = [食べろ]{LHL}。 Eat. (From my personal experience, I feel this is mainly used in Chugoku/Shikoku ...


10

There are at least three types of omission of く, which should be distinguished. The "traditional western" euphoric change is called ウ音便 and is described in this question, this one and a chart in this page. ku becomes (y)u, etc. This sounds old-fashioned and elegant. While this is commonly heard in samurai dramas, only a few courteous elder people use this ...


10

That statement basically only applies for おる as a simple existence verb. Non-humble おる is very common in Kansai. As a subsidiary verb, various forms including とる/ちょる/よる are commonly used instead of standard (~て)いる, but there are considerable regional variations even inside Kansai. See this discussion. 太郎はおる。 There is Taro. / Taro is here. (≒太郎はいる) ...


9

しとったんや means しておったのだ → していたのだ, "was doing", in colloquial Kansai-ben.


9

At least Okinawan has nonstandard kana to precisely represent their sounds. For example, Okinawan has two types of う ([u] and [ʔu]), whose difference is important for the local people to distinguish their native words. Does Okinawan have syllables Japanese doesn't? Okinawan scripts Ainu also has special katakana, although Ainu may not be Japonic. ...


8

Other samples from this character in your manga would be helpful to confirm this, but my guess is that せん is equivalent to しない (and possibly derived from せぬ, see Zhen Lin's comment below). Then, 苦労せん means something like "don't worry" or "don't fret". This is really part of the group of dialects from 'Western Japan'. In particular, [九州弁]{きゅうしゅうべん} uses せんで ...


8

As you have already picked up on, the intonation (change in pitch) of words is vastly different. A common example is the pronunciation of the word 日本. Osaka: Starts high, and pitch lowers にほん【HLL】 Standard: Starts low, and pitch raises and then lowers にほん【LHL】 However this is not the only difference between Kansai-ben and Standard Japanese, here are some ...


8

As far as I know, there is no difference, because Japanese is mainly used as a language to talk to people in Japan which is right close by, and to enjoy media and products from Japan. Japanese is still widely studied in Korea for the same reasons. Japanese textbooks in Taiwan seem to demonstrate an eagerness for fluency and avoiding confusion in business ...


8

I think うち is a neutral and common feminine first-person pronoun, at least in part of Kansai region. There, people who use うち use it because everyone else uses it. As long as it is used with fluent Kansai-ben in an informal setting, I would feel nothing special about うち. Wikipedia says うち is used also by male people in certain regions in Kyushu, but I have ...


8

Yes, it means すみっこ. They say it's 静岡{しずおか} dialect. Source 1・Source 2


8

Yes we do! :D Here in Kyoto we use both わからん and わからへん. I think Osakan women rather use わからん. As for ならん, I think it's あかん in Kansai. Yes, we Kansai women use it daily, too. We talk like: あかんって。(=だめだって。) あかんやん。 あかんやろ。 (=だめだろう。) 知らん。(=知らない。) 知らんで。(=知らないよ。) 知らんわ。 知らんし。 あらへん。(=ない。) あらへんで。(=ないよ。) いらんわ~。(=要らないわ~。) ありえへん。(=ありえない。) こうてへん。(...


8

取っ付き (or 取り付き) means "starter", "first (step/impression)", "clue" etc. 大辞林 defines 取っ付き like this: とっつき【取っ付き】 ①物事のやり始め。初手。 「-から失敗する」 ②初めて会った時に受ける感じ。第一印象。 「-の悪い男だ」 ③ある建物・場所などに入る時,一番初めに通る所。一番手前。入り口。「-の部屋」「正門を這入ると,-の大通りの左右に植ゑてある銀杏の並木が眼に付いた/三四郎 漱石」 (FWIW, the third definition seems to be common in middle Japan, but I personally did not know this.) So ...


8

Yes, ~するでない is an old-fashioned and pompous way of saying "Don't do ~!". In modern Japanese, this is a kind of 役割語 (stereotyped role words) which is typically used by noble and/or old people in manga and samurai dramas. This seems to have been used a lot more 100 years ago or so, because I can find many similar expressions (eg. 泣くでない, 穢すでない, 淋しがるでない) in ...


8

ば is the accusative particle used in wide area of (northern, as I remember) Kyushu as much as を in Standard Japanese. Etymologically it's from を + は contracted but no longer has share the は sense in Standard Japanese, as we can see that it's able to mark the question word (thanks to @user4092). そんなトコで何ばしよる。 means そんなとこで何をしてる(んだ)。 or a bit more ...


8

「ほな前座はこれにて」 → "Well then, that's it for the opening act." 「閉店ガラガラ」 is one of the signature shticks of the comedian 岡田圭右, of the Kansai comedy duo ますだおかだ, typically used at the end of their comedy sessions. (「閉店」 means the closing of a shop and 「ガラガラ」 is here an onomatopoeia for the shutter being pulled down.) The extra 「ガラ」 in the manga could be a ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible