A message from our CEO about the future of Stack Overflow and Stack Exchange. Read now.

New answers tagged

2

The ん in 予約してくれんか is a contracted form of ない. Thus, the sentence is the same as 私に予約してくれないか. The polite version of this sentence is 私に予約してくれませんか, so I think the answer is c). (I hesitate to call the polite form 普通の言い方, though...) The other options contain explanatory-の, but it is not included in the original sentence. 予約してくれないのですか means "(Does that mean) ...


4

明鏡国語辞典 第二版 has a dedicated entry for this たろう: たろ‐・う ① 過去の事柄や完了した事柄についての推量を表す。~ただろう。「寒かっ━ね」「知っていれば来なかっ━」 ②《多く上昇調のイントネーションを伴って》過去の事柄や完了した事柄について相手が同意することを期待しながら確認する意を表す。~ただろう。「君に見せ━?」「おもしろかっ━?」「僕が入院したことがあっ━、高校生のころ」 過去の助動詞「た」の未然形+推量の助動詞「う」。 活用語の連用形に付く。ガ・ナ・バ・マ行の五段動詞に付くときは濁音化して「だろう」となる。「君はもうこの小説を読んだろう」 Etymologically, it's analyzed as たろ + ...


4

少なくとも最後の最後、ばあさんはいいやつに会ったんだ。それで、きもちのいい運転でドライブを楽しんだ。車に乗ってるあいだは、楽しかったろう。 「ろ/ろう」 is an informal/colloquial sentence-ender expressing conjecture. It is used mostly by male speakers (and it does in fact sound quite masculine). The phrase 「ばあさんはいいやつに会ったんだ」 is already quite colloquial and masculine, so 「ろ/ろう」 fits right in. 「ろ/ろう」 can be replaced by 「だろう」 or 「...


Top 50 recent answers are included