New answers tagged


At least grammatically speaking, 悲しまず is not an explicit imperative but a plain negative form of 悲しむ ("not to grieve", "not to be sad"). It's simply 悲しまない in modern Japanese. As usual, this sentence lacks an explicit subject like "I" or "you". So the problem is the nature of this document itself. Why, and to whom, did ...

Top 50 recent answers are included