4

Disclaimer: I am by no means an expert, and am actually still learning Japanese myself, but I have been interested in these subjects for quite a long time myself, so these are my own observations (I welcome any corrections by more knowledgeable folks): When polite speech (です/ます/etc) is used and when it's not can be a very complex and subtle matter. New ...


3

It's your official title, so if you have a boss, you should ask them. If you can decide your official title yourself, please read on. フロントエンドエンジニア may seem long, but it cannot be shortened. フロントエンド is a fairly new concept, and it cannot be written in kanji. エンジニア would sound much nicer than something like 開発者. ヘッド is already short enough. シニア and チーフ have ...


2

It appears to me the reason for choosing 「測定」in the last sentence may very well have been something to do with 「定」. See goo 辞書: 物事を決めて変えない。さだめる。さだまる。 This kanji has the meaning of "making certain", "determine", "to firmly establish", "to get fixed".「測定」means to determine the value of something accurately. So when ...


1

While they both can translate "to measure", there is a slight difference. Even among dictionaries, there are difference in definition, so I am using the Japan Industrial Standard definition. 測定{そくてい} means to measure against a standard (unit) and obtain data. 計測{けいそく} means to use data from obtained through measurement and process it to obtain a ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible