17
votes
Accepted
If my business card says 〇〇さん, does that mean I'm referring to myself with an honourific?
Adding -さん is definitely not conventional as a formal Japanese name card. But English-only name cards are not conventional in the first place, and hardly sticking to the traditional style may not be ...
10
votes
Accepted
What should I say when a senior colleague is leaving before me?
According to デジタル大辞泉, the Agency for Cultural Affairs (文化庁) conducted a study on this topic and found that 69.2% of people used お疲れ様 to someone of a higher rank vs. 15.1% for ご苦労様. To someone of a ...
7
votes
Accepted
Is it customary to say いらっしゃいませ in a corporate setting?
is いらっしゃいませ usually just said in a service-oriented environment (such as
restaurants, hotels, and shops)?
Yes, it is.
I think it's not wrong in your office but a little weird.
"お待ちしておりました。(...
6
votes
Accepted
What does 五月雨式 means in this sentence?
[五月雨]{さみだれ}式ですみません (or more infrequently 五月雨式にすみません) is a fixed expression. Indeed, you can have 申し訳ありません as in your email to make it more polite.
You can understand, 五月雨式で申し訳ありません as "sorry to ...
6
votes
Accepted
What is the meaning of Sankyo in Japanese companies names
Many companies have 三共 in their names. Of course the most famous one is 第一三共株式会社 (Daiichi Sankyo Co., Ltd), and this can be the only company name with 三共 which is recognized nationwide. But other ...
6
votes
Accepted
When do you use your own name to refer to yourself?
This is not uncommon in business settings. For one, 「田中はOKです。」 is easier to type and more concise than 「田中です。私はOKです。」. For one, they may be trying to be fair and businesslike. Using their own family ...
6
votes
Accepted
Why do people use です/ます in some intimate situations?
Disclaimer: I am by no means an expert, and am actually still learning Japanese myself, but I have been interested in these subjects for quite a long time myself, so these are my own observations (I ...
5
votes
Accepted
What is the proper way to write a professional email to a business?
Let's say you're writing to a certain Mr. Tanaka Tarou, who's the representative director of the XYZ corporation. I would write the email on the following lines, where I put more than one example just ...
5
votes
Accepted
In a work e-mail, what is the correct way to refer to one's wife who is a coworker?
「X先生」を使うのが大丈夫ですか。
職場{しょくば}(大学{だいがく}内{ない})で、他{た}の教員{きょういん}に使{つか}う呼称{こしょう}と同{おな}じで構{かま}いません。
奥{おく}さん以外{いがい}の学内{がくない}の教員{きょういん}にメールで「***先生{せんせい}」と宛名{あてな}を書{か}くなら、奥{おく}さんにも「〇〇〇 先生{せんせい}」と書{か}いてください。
...
5
votes
How to respond to a compliment by a boss?
I think まだまだです and そんなことはありません aren't casual but polite, and you can also say そんなことないです. You can use them to your boss.
If my boss compliments me on excellent work, I just would say ありがとうございます(Thank ...
5
votes
Accepted
Want to say something like "I will work here in the replacement of XYZ-さん"
後任 ("successor") refers to a person (i.e., a noun). So the simplest usage of this word is 私は彼の後任です, although this may look a little too blunt. Instead, you can say something like 来月よりXYZさんの後任として勤務致します....
5
votes
What does the Japanese word "Shalaku" mean?
Shalaku is just (part of) a product name. In Japanese, it's シャ楽. Here's the official site of a successor product. Etymologically, this product name is probably a parody of Sharaku, an ukiyo-e designer,...
4
votes
what does 賃金繰り mean?
I'll answer on the condition that 賃金 is typo for 資金.
資金繰{しきんぐ}り is defined in Jisho.org as:
fundraising; financing; cash flow
こうも厳しくては、 is parsed and rewritten like こんなに厳しい+ては、to be in such a ...
4
votes
Accepted
「許可が来ましたか?」の尊敬語
許可 ("permission") is an inanimate noun, so it's hard to use an honorific/humble verb if it's a subject. Both 許可がいらっしゃった and 許可が参った sound funny. If you need, it's fine to say まだ御社社長からの許可が来ていません without ...
4
votes
Who belongs to one's "group" in business?
It seems you, or your teacher, confuses くれる with ~てくれる. The former, the "inbound" form of "give", is restrictive on the identity of receiver, that only allows roughly "those who are a part of life of ...
4
votes
Accepted
How to say "Developer" In Japanese?
Both are perfectly correct, and the difference is small. But, as you said, context is very important, and we need much more context to say which is better. In what kind of context do you want to say "(...
3
votes
Accepted
Professional titles for IT Engineers
It's your official title, so if you have a boss, you should ask them. If you can decide your official title yourself, please read on.
フロントエンドエンジニア may seem long, but it cannot be shortened. フロントエンド ...
3
votes
Accepted
What do you call the address of a company?
It's commonly 住所, but I guess the technically correct term is 所在地. As you say, the former doesn't make much sense because in most companies nobody lives there, but it's still used, especially when ...
2
votes
How to say "thank you for taking the time to read my email" in formal business Japanese
How about:
お忙しい中目を通して頂き、ありがとうございます。
2
votes
Accepted
How to understand this sentence with 次第 and 締め切らす
定員{ていいん} as described on wikipedia means:
組織・団体などの場合、定員とは組織・団体に属しうる 最大数の人員 のことを指す。
or
施設・設備・自動車・鉄道車両・航空機等、ある区画の中に人を入れる場合には、定員とはある一定の基準の下にその区画内に入れる 最大人数 、またはその目安という意味がある。
The key point being ...
2
votes
Accepted
お世話になってます vs お疲れ様です
Both are possible. To put it simply, お疲れさまです looks less respectful but more friendly, whereas お世話になっております looks more formal and respectful. Which to use would depend on your character/preference, the ...
2
votes
American use of Japanese naming conventions
In most of the time you're going to keep given name first, unless otherwise designated (like in some application forms). Japanese know, and expect that Western names (actually, almost everywhere ...
2
votes
Naming a business.
I would say Kokoro and Tsukuru sound good, but Ukiyo sounds a little mysterious. I can see Kokoro is connected to therapeutic and Tsukuru is coming from craft or workshop, and these two can give us a ...
2
votes
Is it customary to say いらっしゃいませ in a corporate setting?
When someone comes to your place or office, you can say ようこそいらっしゃいました which is basically "Welcome, nice to see you!" You can use this in your office and in your home as well.
2
votes
Accepted
How to thank a group of co-workers for their hospitality?
お疲れ様 is not appropriate for this case.
If you're going to thank them by speech, the answers posted by Earthliŋ, the links of which are shown by Earthliŋ in the comments, are appropriate.
However, I ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
business-japanese × 115politeness × 20
translation × 15
word-choice × 14
keigo × 13
nuances × 11
email × 9
grammar × 7
culture × 7
words × 5
usage × 5
meaning × 4
english-to-japanese × 4
set-phrases × 4
names × 4
phrase-requests × 4
expressions × 3
slang × 3
loanwords × 3
honorifics × 3
greetings × 3
kanji × 2
idioms × 2
nouns × 2
computing × 2