17 votes
Accepted

If my business card says 〇〇さん, does that mean I'm referring to myself with an honourific?

Adding -さん is definitely not conventional as a formal Japanese name card. But English-only name cards are not conventional in the first place, and hardly sticking to the traditional style may not be ...
  • 274k
13 votes
Accepted

How do you politely apologize to a professor for unintentional rudeness?

I feel that the expressions you listed include "super-polite" apologies which would be a bit too much in this situation. The professor would be surprised if you really used these heavy expressions. (...
  • 274k
12 votes
Accepted

Hierarchy of management titles in Japanese companies

代表取締役 (formal) or 社長 (informal) or 経営最高責任者 (translated from English) Chief Executive Officer 副社長 Vice President 専務 Senior Managing Director or Executive Director 常務 Managing Director 取締役 Member of the ...
10 votes
Accepted

What should I say when a senior colleague is leaving before me?

According to デジタル大辞泉, the Agency for Cultural Affairs (文化庁) conducted a study on this topic and found that 69.2% of people used お疲れ様 to someone of a higher rank vs. 15.1% for ご苦労様. To someone of a ...
  • 7,905
8 votes
Accepted

Saying "you're welcome" at the workplace

A phrase that hasn't been mentioned and may prove very useful would be とんでもないです。 とんでもないことでございます。 It's a polite way of saying "not at all". I think どういたしまして is polite, but somehow carries ...
  • 47.4k
8 votes
Accepted

How to say "100% virus free"?

ウイルス等が検出されませんでした sounds more like "No virus were detected", which is different from "Virus-free". The first thing I'd like to mention is that most sophisticated Japanese e-commerce sites do not say ...
  • 274k
7 votes
Accepted

Is it customary to say いらっしゃいませ in a corporate setting?

is いらっしゃいませ usually just said in a service-oriented environment (such as restaurants, hotels, and shops)? Yes, it is. I think it's not wrong in your office but a little weird. "お待ちしておりました。(...
6 votes
Accepted

Why is the phrase ご連絡申しあげます linguistially correct?

申し上げる has two different meanings. The first one is "to say" in a humble form, the second is "to do" also in a humble form. Here is an excerpt from a dictionary regarding the latter one: もうし‐あ・げる〔...
  • 3,262
6 votes

Saying "you're welcome" at the workplace

It is common for Japanese people to return a thank you rather than accepting the thank you for themselves and saying 'you're welcome'. Aさん: 「〇〇いただき、ありがとうございました。」 Bさん: 「いえいえ、こちらこそありがとうございました。」
  • 1,580
6 votes
Accepted

What is the meaning of Sankyo in Japanese companies names

Many companies have 三共 in their names. Of course the most famous one is 第一三共株式会社 (Daiichi Sankyo Co., Ltd), and this can be the only company name with 三共 which is recognized nationwide. But other ...
  • 274k
6 votes
Accepted

What does 五月雨式 means in this sentence?

[五月雨]{さみだれ}式ですみません (or more infrequently 五月雨式にすみません) is a fixed expression. Indeed, you can have 申し訳ありません as in your email to make it more polite. You can understand, 五月雨式で申し訳ありません as "sorry to ...
  • 6,953
6 votes
Accepted

When do you use your own name to refer to yourself?

This is not uncommon in business settings. For one, 「田中はOKです。」 is easier to type and more concise than 「田中です。私はOKです。」. For one, they may be trying to be fair and businesslike. Using their own family ...
  • 274k
6 votes
Accepted

Why do people use です/ます in some intimate situations?

Disclaimer: I am by no means an expert, and am actually still learning Japanese myself, but I have been interested in these subjects for quite a long time myself, so these are my own observations (I ...
  • 1,069
5 votes
Accepted

Translation of "I am in college because of work"

仕事があるので大学にいます is grammatical but misleading. Without any further context, it sounds as if you were regularly employed by that college, and you had to be at the office of the college because you haven'...
  • 274k
5 votes
Accepted

How to address and greet Japanese people in an english email

It would not be considered polite to use the suffix "-san" in a formal letter or a business email written in Japanese, so there is no reason to claim it would make an English phrase more polite. In ...
  • 6,467
5 votes
Accepted

How to turn down a job offer

If you're really grateful for the offer, and you'd like to stay in touch with X会社, but you can't help but turning it down, then you can't be too polite. You could write something like this: ...
  • 274k
5 votes
Accepted

"Business" email letter opening when their signed name is their language center?

ご担当者様 is the equivalent of "to someone it may concern". You can use it like this: Xセンター ご担当者様 お世話になっております、…… From a dictionary: 組織などに手紙や電子メールを送る際、対応する個人名が不明な場合に宛名として用いられる表現。「担当者さま」に丁寧の「ご」をつけた表現。
  • 274k
5 votes

How to say "100% virus free"?

Using a word なし seems to be a common way in Japanese, if a company or a developer team provides this kind of information. For example, a Japanese webpage about a software called AOMEI Buckupper uses ...
  • 2,766
5 votes
Accepted

Possible meanings of the expression 退職金返上

退職金 is a flat amount of money you get when you retire as a thank you for your years of service and dedication to the company. It is separate from pensions and other sorts of remuneration and is ...
  • 18.1k
5 votes
Accepted

Capitalized letters in juridical documents - into Japanese

We often see the first or all letters being capitalized in western legal documents and agreement forms, or in the case of characterizing or emphasizing the subject in a statement in journalism. The ...
  • 9,465
5 votes
Accepted

In a work e-mail, what is the correct way to refer to one's wife who is a coworker?

「X先生」を使うのが大丈夫ですか。 職場{しょくば}(大学{だいがく}内{ない})で、他{た}の教員{きょういん}に使{つか}う呼称{こしょう}と同{おな}じで構{かま}いません。 奥{おく}さん以外{いがい}の学内{がくない}の教員{きょういん}にメールで「***先生{せんせい}」と宛名{あてな}を書{か}くなら、奥{おく}さんにも「〇〇〇 先生{せんせい}」と書{か}いてください。 ...
  • 15.1k
5 votes

How to respond to a compliment by a boss?

I think まだまだです and そんなことはありません aren't casual but polite, and you can also say そんなことないです. You can use them to your boss. If my boss compliments me on excellent work, I just would say ありがとうございます(Thank ...
  • 23.9k
5 votes
Accepted

What is the proper way to write a professional email to a business?

Let's say you're writing to a certain Mr. Tanaka Tarou, who's the representative director of the XYZ corporation. I would write the email on the following lines, where I put more than one example just ...
  • 7,728
5 votes
Accepted

Want to say something like "I will work here in the replacement of XYZ-さん"

後任 ("successor") refers to a person (i.e., a noun). So the simplest usage of this word is 私は彼の後任です, although this may look a little too blunt. Instead, you can say something like 来月よりXYZさんの後任として勤務致します....
  • 274k
5 votes
Accepted

「許可が来ましたか?」の尊敬語

許可 ("permission") is an inanimate noun, so it's hard to use an honorific/humble verb if it's a subject. Both 許可がいらっしゃった and 許可が参った sound funny. If you need, it's fine to say まだ御社社長からの許可が来ていません without ...
  • 274k
5 votes

What does the Japanese word "Shalaku" mean?

Shalaku is just (part of) a product name. In Japanese, it's シャ楽. Here's the official site of a successor product. Etymologically, this product name is probably a parody of Sharaku, an ukiyo-e designer,...
  • 274k
4 votes
Accepted

Customer who bought from you in the past, and buys again because they like the product

常連 常連客 常連のお客様 お得意様 リピーター リピート客 こちらの化粧品は、常連のお客様もたくさんいらっしゃいます。 リピーターを増やすための販売戦略を考える
  • 274k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible