Hot answers tagged


In short: 敬語 consists of 尊敬語, 謙譲語 and 美化語. お/ご as a prefix can form either 尊敬語 or 美化語, or neither. The concepts of 尊敬語 and 美化語 are mutually exclusive, but お/ご can be found in both. You have to remember which お-/ご-words are 尊敬語. For example, お/ご as a 尊敬語: お名前, お着物, お住まい, おビール, ご婦人, ご来店, ごゆっくり (Can be only used to refer to something that belongs to your ...


The Ministry of Education's guidance is (or used to be) that honorific prefixes should only be used where their usage was well-established by custom, and that as a rule お should be used before Japanese words and ご(御) before "kango" (Chinese or Chinese-style words). Thus, おさけ and おはし(お箸) but ご主人 and ご本人. Honorific prefixes shouldn't be used before 外来語 (non-...


Here's a small list that I found through a quick search online--I'm sure there's more. In the box on this website there is another list and it also mentions that when using 美化語{びかご} you should be careful of sounding unnatural or 'not-good' if you try to add the お or ご to words that do not require it. In my experience, I have been told that it's just a ...


No. It really depends upon the word. There are some words which typically don't use the honorific 'o' , but can use it. Others would sound strange or be plain wrong. Good luck.


お and ご are prefixes used to make a word sound more respectful/polite. お prefixes words with kunyomi readings such as: お客さん お手洗い お茶 ご prefixes words with onyomi readings such as: ご飯 ご利用 ご注文

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible