Skip to main content
8 votes

The meaning of ”あれは魔術師に与えられた祝福”

あれは魔術師に与えられた祝福(だ) is ambiguous. That is a blessing given to a sorcerer. (the same as あれは魔術師へ与えられた祝福だ, which is unambiguous) That is a blessing given by a sorcerer. (the same as あれは魔術師{から/より}与えられた祝福だ, ...
naruto's user avatar
  • 331k
8 votes
Accepted

Does 考えさせられる小説 make sense?

考えさせられる小説 is a correct Japanese expression, and it indeed means "a novel that makes you think (deeply)." (Note that させる/させられる is not necessarily forcible. The use of "force" is too strong.) ...
naruto's user avatar
  • 331k
7 votes

Confused in understanding 僕にしかできない事

僕にしかできない事 Potential ambiguity here is caused by particle に having multiple functions: Indirect object marker ("to ..., for ...") Agent marker in clauses with passive/potential verbs (&...
Arfrever's user avatar
  • 1,976
6 votes
Accepted

Clarification about how 惚れた should be translated

In this context, 惚れた女 clearly means "the woman whom he fell in love with" rather than "the woman who fell in love with someone". The subject of 惚れる is 男. Grammatically, this is an innate ambiguity of ...
naruto's user avatar
  • 331k
6 votes

Relative Clause Ambiguous

Japanese relative clauses are much simpler than the English equivalent, in that they do not specify the grammatical role of the modified noun using relative pronouns such as "where". They work by ...
naruto's user avatar
  • 331k
6 votes
Accepted

Ambiguity when describing with verbs, e.g. 酒を飲ませる人

Yes, 酒を飲ませる人 is ambiguous. In general, this ambiguity can happen in Japanese relative clauses typically when a verb takes two or more human arguments (~が, ~に, ~を, etc). Here are similar questions: ...
naruto's user avatar
  • 331k
6 votes
Accepted

Confused in understanding 僕にしかできない事

僕にしかできない事 is an inherently ambiguous phrase that can mean both (1) and (2) depending on the context. In the context of the lyrics, (2) is the correct interpretation. Note that に can mark the doer of a ...
naruto's user avatar
  • 331k
4 votes

Confused in understanding 僕にしかできない事

A search shows that (2) is likely the correct interpretation - (僕・自分)にしかできないこと usually translates to "Something in which only I can do." Another instance can be viewed here: Q: 「君にしかできない」「...
xDest's user avatar
  • 56
4 votes
Accepted

How is 好き used in "僕が好きなのは "

But 好き describes the subject as the one being liked. 僕 is not the one we like, right? In main clauses, yes, this is true. In "AはBが好きだ", B is the one being liked. However, in relative ...
naruto's user avatar
  • 331k
4 votes
Accepted

Question about 変な奴だって思う子がいたら

変な奴だって思う子 is ambiguous, and grammatically it could mean either of the following: a child who thinks "he/she is weird" (子 is the subject of 思う, and 変な奴 themself can be an adult) a child who you think ...
naruto's user avatar
  • 331k
4 votes

Parsing the sentence 書く人物の顔が頭に入っていないと効果はない

Grammatically, this is an inherent ambiguity of Japanese relative clauses. A Japanese relative clause works by changing the word order and dropping a case particle like が, を or に, and therefore it may ...
naruto's user avatar
  • 331k
2 votes

Who's going what in 「溺愛する一人息子」

Japanese relative clauses can be ambiguous and both interpretations are possible. From the context I would say it is お婆は息子を溺愛する, because she loves the son so much, she is willing to make sacrifices ...
hisao m's user avatar
  • 3,597
2 votes
Accepted

Modifying nouns (how to know if a modified noun is the object or the subject?)

As for the first question, you can simply explicitly indicate the subject in your second relative clause. 晩ご飯を食べなかったボブは、私が映画で見た銀行に行った。 Bangohan o tabenakatta bobu wa, watashi ga eiga de mita ...
naruto's user avatar
  • 331k
2 votes

Does 考えさせられる小説 make sense?

私は小説に考えさせられる。 I am forced to think by the novel. 小説に考えさせられる私 I who is forced to think by the novel. 私が考えさせられる小説 The novel which forces me to think. It is possible to say either 考えさせられる私 考えさせられる小説. ...
hisao m's user avatar
  • 3,597
2 votes

How is 好き used in "僕が好きなのは "

僕がすきなのは is the な form of です, modifying の which is a noun that stands in for the 料理... 僕が is the subject of すきです. The thing that I like. The one that I like. "The food that I like is Thai, not ...
Oliver Slay's user avatar
2 votes

Is どんなことでも失敗したら a whole clause or two separate clauses?

I would parse it as: [どんなことでも][失敗したら、人のせいにしてはなりません]。 [No matter what it is,] [if you fail, don't blame others]. The [人]{ひと} here means [他人]{たにん/ひと}, "others".
chocolate's user avatar
  • 66.3k
2 votes
Accepted

How to understand context in Japanese

I guess you better separate the questions. Here are brief answers. A. Some ambiguities are inevitable. For を使った例文, it reads more like examples using. In most cases, implied subjects do not matter or ...
sundowner's user avatar
  • 37.6k
2 votes

a question about に in the paragragh below

This unfortunately is an inherent ambiguity of Japanese relative clauses when combined with some passive verbs. For example, 彼に求められていること can mean either "things required of him" and "...
naruto's user avatar
  • 331k
1 vote

Help understanding a section of "Why" from Crisis Core

I assume this is the original formatting (I'll add numbers): (1) 遠い昔に何があったの? (2A) 視線をそらす (2B) あなたの瞳に (3) 一人で寂しい夜に抱きしめられる (4) そんな温かさ知ってる? 3 and 4 are independent sentences grammatically. そんな in the ...
Yusuke Matsubara's user avatar
1 vote

Confused in understanding 僕にしかできない事

(2) is the correct one, it's difficult to think it's otherwise even without context. (1) is possible but unconventional. Similar to the potential: 私に(は)この漢字が読めます -> This kanji is readable (to me) ...
0149234's user avatar
  • 813
1 vote

A question about 受け身 in 連体形

I think you got the meaning, both are about the 68-year-old man being stabbed. The reason for using 刺した相手 is that the suspect佐々木楓has been introduced earlier, the subject of this sentence is the victim ...
Rookie's user avatar
  • 49
1 vote

Which subject does かわいい describe in this example?

This is ambiguous and can be taken both ways. I personally feel "a child with an innocent and cute smile" is slightly more likely because you can say 笑顔が無邪気なかわいい子 to unambiguously mean "...
naruto's user avatar
  • 331k
1 vote

The meaning of ”あれは魔術師に与えられた祝福”

I am almost positive the sentence means "That is a blessing, bestowed by a sorcerer." The 魔術師に与えられた expands the word "祝福". The sentence could just be あれは祝福 - "that is a blessing", but there is extra ...
andrewb's user avatar
  • 313
1 vote

Looking for help understanding a passage

This 使う人間 is an example of ambiguous-relative-clauses. It can mean both "someone who says 楽しくあれ" and "someone who I say 楽しくあれ to" depending on the context. So who is "at rock ...
naruto's user avatar
  • 331k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible