We pronounce/read ≒ as 「ニアリーイコール」 in maths class in Japanese schools. For example, we read these: 10 ÷ 3 ≒ 3.3 「じゅうわるさん ニアリーイコール さんてんさん」 √2 ≒ 1.414 「ルート に ニアリーイコール いってんよんいちよん」 参考: https://sci-pursuit.com/math/nearly-equal.html https://atarimae.biz/archives/17673 https://www.nli-research.co.jp/report/detail/id=62678?site=nli


Nページ can mean "N page(s)" referring to the number of pages (eg 300ページの本 = a 300-page book). However, Nページ can also mean "page N", the page marked with that number. On the other hand, Nページ目 means "N-th page", and it's not necessarily the same as Nページ without 目. For example, the following two expressions may refer to the same page:...


デコった is the past tense of デコる, a slangy way to say "to decorate."


According to the symbol's Japanese Wiktionary page, the JIS standard assigns to ≒ the common name 「ほとんど等{ひと}しい」. The quoted english name 「APPROXIMATELY EQUAL TO OR THE IMAGE OF」 which is also mentioned is actually the one defined by the Unicode standard. I wonder whether ≒ could be pronounced 近似{きんじ} when reading aloud... 日本において近似を表す記号。JISにおける日本語通称は「ほとんど等しい」...


This とかある is a very colloquial and informal construction. A polite version would be: もっと可愛いお人形の方が良い(など)ということはありますか? And for this ある, the following definition may be related: ある 10 ある考え・気持ち・感覚などを持っている。「お願いが―・る」「言いたいことが―・る」「かすかな痛みが―・る」 In English, this type of ある roughly corresponds to to have [a feeling, opinion, dream, question, pain, idea, etc.]. In ...


This is simply こんにちは + a highly reduced です. (EDIT: I claimed this isn't common in real life speech, but I'll defer to l'électeur's experience and remove that claim.)


The standard way to write 1 km in kana is いっキロ, いっキロメートル, いちキロ or いちキロメートル. Since キロ(メートル) is a loanword from English, it should be written in katakana. That site (wasabi-jpn) seems to have chosen the all-hiragana style in that page because kana is used like pure phonetic symbols. I guess they thought switching the types of kana depending on the origin of ...


道子さんがquotationと言ってたから。 This た is not the copula. 言ってた is a contraction of 言っていた. Where ていた is the past (perfect) form of ている indicating continuation of state. By the way た is never the copula. It would always be だ. みちこさんのうちに行こうと思ってるんだけど、一緒にいかない In this sentence you've already figured out that てる is a contraction of ている (strange how you missed it in the ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible