Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 54964

歌詞. Lyrics of Japanese songs.

1 vote
1 answer
128 views

Understanding かっ飛ばすin this context

According to Jisho, かっ飛ばす means something like sending a ball flying among other things. My issue is interpreting the verb when it directly affects people, like the following example: 私と君とでかっ飛ばそう Th …
A.T.A.'s user avatar
  • 125
0 votes
1 answer
54 views

How to interpret どこまでも

I'm having some trouble understanding the adverb's meaning in the lyrics for the Japanese version of Melodies of Life from FFIX: 消えゆく運命でも 君が生きている限り いのちはつづく 永遠に その力の限りどこまでも わたしが死のうとも 君が生きている限り いのちはつ …
A.T.A.'s user avatar
  • 125
0 votes
2 answers
104 views

Understanding かな with the te-form

I'm trying to understand the following clause from the World of Final Fantasy opening song, Innocent². 君の大事なものを教えて 僕らの目にも映るかな I know that the かな particle often means 'I wonder' and has other uses. T …
A.T.A.'s user avatar
  • 125
0 votes
1 answer
101 views

Separate clauses or one long relative clause?

The Japanese version of "Eternal Love" from Final Fantasy XIII has some lyrics arranged in a way that is slightly confusing to me. For example, あなたとの愛が このままずっと続きますように 夜空に願うの この手は まだ 離せない あなたとの愛が 永遠 …
A.T.A.'s user avatar
  • 125
1 vote
2 answers
108 views

Strange Syntax with Missing Particles

In the FFX-2 song "Morning Glow," some of the lyrics seem to end abruptly with the を particle, and yet have the ending verbs that would come after it in front of the phrases. One example is the first …
A.T.A.'s user avatar
  • 125
0 votes
1 answer
120 views

Understanding 気分任せの足跡

I'm translating the song “はだしの軌跡” from Final Fantasy X-2: Vocal Collection - Rikku. 気分まかせの足跡つけて新しい地図 描こう I’m translating this lyric from right to left, reading as “Let’s draw a new map by...” 気分まかせの …
A.T.A.'s user avatar
  • 125
1 vote
1 answer
62 views

Understanding なの after an adjective in a question

I'm trying to translate the song "Why" from Crisis Core: Final Fantasy VII. Some bits of the sections given below are giving me a hard time. One being: 世界の全てを手にしたとしても それがあなたの幸せなの? The second half of …
A.T.A.'s user avatar
  • 125
1 vote
1 answer
89 views

Help understanding a section of "Why" from Crisis Core

I'm translating the song "Why" from Crisis Core: Final Fantasy VII. The section below is giving me a hard time for several reasons. 視線をそらす あなたの瞳に 一人で寂しい夜に抱きしめられる そんな温かさ知ってる? Is this a long relative …
A.T.A.'s user avatar
  • 125