**Edit**: I took "The dog barked at nothing" as "The dog barked at a place where there is nothing." Sorry if I have misunderstood. --- I think there is no word in Japanese that exactly matches that "nothing." So you have to describe the situation more concretely. For example: > 犬が**何もない所に向かって**吠えた。 > The dog barked at nothing. Here, 「Aに向かって吠える」 is a typical translation of "bark at A". And 「何もない所」 is "the space where nothing exists." --- Maybe, the word 「[虚空]{こくう}」 (== empty space) is closer: > 犬が**虚空**に向かって吠えた。 But this word sounds literary; not used in daily conversations. Or 「[無]{む}」 may express the idea of nothing being existing (cf. 無を取得) but it sounds too paradoxical and less natural.