If you look at my translation of the sentence below from a text book (soumatome N3 dokkai), I think you will agree that I have guessed the meaning correctly but **can anyone explain the grammar to the first phrase in bold?**  The particle mo seems to have a wider usage than that given in most books or perhaps there is an omitted phrase?


「**かわいい写真たてもううれしかった** けれど、それより、
黙ってプレゼントを用意してくれていたことに感激した。」

"I was very happy with the photoframe (?) but more than that, 
I was touched that she prepared a present secretly, without revealing anything." 

Context: I have put quotation marks but to avoid confusion, this was an entry to a young woman's diary, trying to think of a nice birthday present for her friend.

Thank you