If you look at my translation of the sentence below from a text book (soumatome N3 dokkai), I think you will agree that I have guessed the meaning correctly but **can anyone explain the grammar to the first phrase in bold?** The particle mo seems to have a wider usage than that given in most books or perhaps there is an omitted phrase? 「**かわいい写真たてもううれしかった** けれど、それより、 黙ってプレゼントを用意してくれていたことに感激した。」 "I was very happy with the photoframe (?) but more than that, I was touched that she prepared a present secretly, without revealing anything." Context: I have put quotation marks but to avoid confusion, this was an entry to a young woman's diary, trying to think of a nice birthday present for her friend. Thank you