This is dialogue from a book I have, where a doctor is talking about a patient: > 気分が極端に変りやすくなっていて、自分で自分をコントロールできない。神を呪うかと思うと、神に祈る。呪う自分と祈る自分と、絶えず入れ替っていて、どっちが本当の自分か判断できないでいる。 My question is about the way the final verb is conjugated. I am familiar with the ている form for verbs that are not negated, like 「できている」, and I've also seen cases where でいる seems to be used similar to the copula である, for example 「好きでいる」. In this sentence, is できないでいる just simply できない in the ている form (using できないで rather than できなくて)? Is there any connection with things such as 好きでいる, or is that different?